剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表
but I just can't see it.
中年男人会做出一些奇怪的事。
I mean, the boss - having an affair?
我看不出他有什么比别人更免疫的理由。
Middle-age can do
funny things to a man.
呃,有个家伙在外面要求进屋,女士。
I see no reason why he'd be any
more immune to it than others.
好的。
Er, we've got a guy demanding
access outside, Ma'am.
这太荒唐了。
OK.
我不明白你为什么不让我进去。
This is ridiculous.
那是她的公♥寓♥——21号♥,霍莉·平德!
I don't understand
why you won't let me in.
你是谁?亚当·纽瑟姆。
That's her flat -
number 21, Holly Pinder!
我是她的男朋友!男朋友?
Who are you?
Adam Newsum.
抱歉,请有人告诉我到底怎么回事?!
I'm her boyfriend!
Boyfriend?
纽瑟姆先生,您上一次见到平德女士是什么时候?
Sorry, will someone please
tell me what's going on?!
什么?昨晚。
Mr Newsum, when did
you last see Ms Pinder?
抱歉,发生什么事了?
What? Last night.
昨晚?你当时在这儿?
Sorry, what's happened?
请问您几点离开的?
Last night? You were here?
我不知道!呃,午夜?
May I ask what time you left?
我住在城外,早上还要上班。
I don't know! Er, midnight?
但拜托,你就……?
I live across town,
I had work in the morning.
她没事吧?
But for God's sake,
would you just...?
纽瑟姆先生,很遗憾地通知您,霍莉·平德被发现死亡
Is she OK?
是在今天凌晨。
Mr Newsum, I'm sorry to inform
you Holly Pinder was found dead
霍莉的公♥寓♥是案发现场,
in the early hours of this morning.
所以我恐怕您不能进去。
Holly's flat is an
active crime scene,
我也不认为您应该在背后
so I'm afraid you can't be there.
I also don't think you
should be getting behind
此刻汽车的车轮。
the wheel of a car at the moment.
警官,您介意带纽瑟姆先生
Officer, would you
mind running Mr Newsum
去警♥察♥局吗?
to the police station.
没有问题。
我们稍后再做笔录。
No questions.
We'll take a statement later.
并给他安排一名联络警员。
And find him a liaison officer.
女士,这边请,先生。
Ma'am. This way, sir.
女士?
Ma'am?
警员?
哦,呃……
Constable?
Oh, er...
霍莉从未提过她有男朋友。
Holly never once mentioned
having a boyfriend.
霍莉没提过很多事情。
Holly never mentioned
a lot of things.
这是什么?
What is this?
她是个跟踪狂。
She was a stalker.
我觉得这有点超出跟踪的范畴了,警长。
I think this goes a bit
beyond stalking, Sergeant.
州长有个双胞胎?
The guv has a twin?
女士,这里有一份文件夹,
上面写着您的名字。
Ma'am, there's a folder
here with your name on it.
别碰它!
什么都别碰。
Don't touch it!
Don't touch anything.
别按按钮,别动鼠标。
Don't press a button,
don't move a mouse.
这里有文件,权限严格,
连我都没法访问。
There's files here so restricted
even I don't have access.
我们需要立刻清场,
请专业团队进来。
We need to clear out and get a
specialist team in, immediately.
女士,怎么回事?
Ma'am, what's going on?
嗯,霍莉的谋杀案并不是
这里发生的唯一一起犯罪。
Well, Holly's murder's not the only
crime that's been committed here.
你怎么会不知道自己有没有
过婚外情呢?
How can you not know whether
or not you had an affair?
州长?
Guv?
我不是州长。
I'm not the guv.
拉塞尔,我很抱歉,但是……
Russell, I'm so sorry, but...
..我不是DCI詹姆斯·泰勒。
..I'm not DCI James Taylor.
我是他的兄弟,约翰。
I'm his brother, John.
我需要和詹姆斯谈谈。
I need to speak to James.
不,你需要和我谈。
No, you need to speak to me.
回到审讯室。
Back in the interview room.
詹姆斯?
James?
他们知道了。
They know.
什么?
What?
他说我们知道。
He said we know.
女士!女士!
Ma'am! Ma'am!
所有那些文件……
算了吧。
All those files...
Forget it.
如果跟谋杀案无关,
就忘掉你看到的一切吧。
If it doesn't relate to the murder,
forget everything you saw.
那套公♥寓♥里的东西现在是内部事务。
The contents of
that flat are a matter
归内务部管了。
for internal affairs now.
女士,你的名字在其中一份文件夹上。
Ma'am, your name was
on one of the folders.
我知道,警长。
I'm aware of that, Sergeant.
你的吗?
没有。
Was yours?
No.
你的吗?
Was yours?
这叫“合理否认”。
That's called
"plausible deniability".
我没有。
I don't have it.
你有。
You do.
不管发生什么,都要坚持住。
Whatever happens, maintain it.
女士,我们需要谈谈,
我有些非常令人不安的消息。
Ma'am, we need to talk,
I have some very troubling news.
远没有我们掌握的消息那么令人不安。
Not nearly as troubling
as the news we have.
相信我,女士,这可不是
你愿意赌的一局。
Trust me, Ma'am, that is not a
bet you're going to want to take.
她什么也没说吗?
She said nothing else?
就只有詹姆斯
几周前失踪了。
Only that James
disappeared a few weeks ago.
她说他留下了一封信,
声称自己处于危险之中
She said he left a letter
alleging he was in danger
而且她不该
试图联♥系♥他。
and that she shouldn't
try to contact him.
几乎每个问题之后
都得到了“不予置评”的回答。
Almost every question after
that got a "no comment".
她简直 paranoid极了
She's paranoid as hell
而且,考虑到她似乎相信的那些事,
and, given what
she seems to believe,
我想这也能理解。
I guess that's understandable.
我们暂时扣留她。
We're holding her for now.
那“约翰”呢?
情况差不多一样。
And "John"?
Much the same.
他声称自己只是想进他哥哥的办公室,
Claims he just wanted access
to his brother's office,
但我们却一直让他去破杀人案。
but instead we kept sending
him off to solve murders.
如果他不是侦探,那他是干什么的?
If he's not a detective, what is he?
显然他是个专业的解谜高手,
Apparently he's a
professional puzzle-setter,
他叫“路德维希”。
goes by the name of "Ludwig".
“路德维希”?
西蒙嗤之以鼻
"Ludwig"?
SIMON SCOFFS
不可能!我妈妈还收藏着他的书呢!
No way! My mum's got
some of his books!
他是个……!
He's a...!
抱歉。他现在是自愿被扣留的。
Sorry. He's being held voluntarily.
事实上,是他坚持要这样做的。
In fact, he insisted on it.
他似乎并不明白,或者根本不在乎,
He doesn't seem to
understand, or care,
他到底陷入了多大的麻烦。
剧集 | 谜探路德维希(2024) | 导航列表