剧集 | 传奇卧底(2014) | 导航列表
Thank you.
凯勒参议员筹款活动
洛杉矶3号♥画廊
加利福尼亚州 威尼斯海滩
你是艾伦·劳雷吗
Are you Aaron Rawley?
我们认识吗
Do I know you?
抱歉
Sorry.
我是克里斯汀·邓肯
Christine Duncan.
我读了你关于沙特妇女权益的文章
I read your paper on women's rights in Saudi Arabia.
真的吗
Seriously?
是《女权进步之策》
"Strategies for the Advancement of Women's Rights"
还是《将临之火》
or "The Fire Next Time?"
两篇都拜读过
Both, actually.
我是就王国提出的贸易条约为凯勒出谋划策的
I'm advising Keller on the Kingdom's proposed trade deals.
沙特的说客可是最好的
You know, the Saudis have the best lobbyists money can buy.
他们可不想
They don't want to hear about
让沙特妇女有选举权
enfranchising Saudi women, you know?
恐怕你是对的
You're probably right.
你不会相信明天有谁要来
You're not gonna believe who's coming in tomorrow.
阿卜德王子
Prince Abboud.
真的假的
Seriously?
在王子来访期间 参议员要与他会面
The senator's meeting with the Prince during his visit.
我知道附近有个地方很晚才关门
I know a place near here that's open late.
酒不错 适合同道中人聊聊天
Good drinks, excellent conversation with fellow wonks.
你想去吗
What do you say?
我去不了 我刚刚从华盛顿飞来
I can't. You know, I just got in from DC,
而且明天还得早起
and I've got to get up at the crack of dawn.
我周四才走
I'm in town until Thursday.
我们再约个时间吧
Take a rain check?
好的
Yes.
当然可以 这是我的电♥话♥
Of course. Uh, this is my cell.
很高兴认识你
Nice to meet you.
我也是
You as well.
-再见 -回见
- See you. - Bye.
成啦
We're in play.
你太有魅力了
You're such a tease,
克里斯汀·邓肯
"Christine Duncan."
莱斯 你们就位了吗
Rice, are you guys in position?
监控情况
Aaron Rawley的公♥寓♥
韦斯特伍德区 加利福尼亚州
我们已经等在这里了
Yup, we're here and waiting.
你喜欢干这种事吗
You like doing this sort of stuff?
什么事
What stuff?
钓鱼
You know... fishing.
等着大鱼上钩
Waiting for a bite.
这只是工作的一部分 伙计
It's part of the job, man.
工作的这一部分
It's the part of the job
就是让你无所事事浪费时间 不是吗
where you sit with your fingers up your ass, isn't it?
你要抱怨整个晚上吗
You gonna be whining all night?
玛姬 那人在哪
Hey, Maggie, where is this guy?
他在回家途中去汽车餐厅买♥♥了点东西
He hit up the drive-thru on the way home.
他坐的出租车正向你们驶来
He's approaching you guys in a cab now.
收到
Copy that.
大鱼来了
And there's our fish.
他在那干什么
What's he doing there?
他刚在杯子里放了点东西
He just put something in that cup.
-他在秘密传递情报 -说得太对了
- It's a dead drop. - Yeah, damn right, it is.
真是太狡猾了
It was subtle, too.
本月的最佳间谍真是非他莫属
See, that's spy-of-the-month, right there.
-我们去看看 -不 先别去 等等
- Let's go and have a look. - No, hold on, just wait.
看看是谁去捡那纸杯
Let's see who picks it up.
除非你更喜欢 我不知道
Unless you prefer, I don't know,
胡来或绑♥架♥人
going rogue and kidnapping somebody?
如果情势所迫 我当然会这样
Yeah, if the occasion calls for it, sure.
想和我说说在休斯敦发生的事吗
You want to explain to me what happened in Houston?
没这打算
Not particularly.
这么说吧 我没找到我要找的东西
Let's just say I didn't find what I was looking for.
这位女士是谁
Ooh, who's this lady?
绝对是出乎我意料的人
Definitely not what I expected.
玛姬 我们发一张照片给你做面部识别
Maggie, we're sending the photos to run on facial recon.
她长得很像...
Wow, she almost looks like, um...
天啊
Oh, my God.
竟然是她
It's her.
是哈尼·吉布里尔
It's Hani Jibril.
不敢相信
I can't believe it.
等等 为什么这名字这么耳熟
Wait a minute-- why does that name sound familiar to me?
-哈尼 -她是著名的女权激进分子
- Hani? - She's a famous activist for women's rights.
总是在电视上出现 她的书写得很棒
She's on TV, like, all the time. Her book is amazing.
玛姬 好好盯着劳雷的公♥寓♥楼
Maggie, keep your eye on Rawley's building.
我们要跟踪哈尼·吉布里尔
We're following Hani Jibril.
联邦调查局 卧底事务部
加利福尼亚州 洛杉矶市 早上8:16
在我们交谈之后 我们并不清楚
We don't know what Rawley told her
劳雷就王子来访的事和她说了些什么
about the prince's visit after we spoke.
目前的资料不还足以
It's definitely not enough to think
证明她想暗♥杀♥王子
that she intends to assassinate him.
哈尼·吉布里尔不是杀手
Hani Jibril is not a killer.
她是我心目中的英雄之一
She's one of my heroes.
她为自♥由♥而战
She's a freedom fighter
为了让女性被平等对待
who's put her life on the line
她完全不顾个人安危
to stand up for equal rights for women.
在沙特阿♥拉♥伯 女人不能投票
Women can't vote in Saudi Arabia,
不能开车 在没有男性陪同的情况下
they can't drive, they can't leave the house alone
她们不能独自离家
without a male escort.
玛姬 我知道了
Maggie, I get it, okay?
可事实是劳雷把机密情报泄露给了你的英雄
The fact is Rawley passed classified information to your hero.
这件事她牵扯其中
She's involved.
我只是 需要回几个电♥话♥
Look, I just... I need to return some calls.
哈尼·吉布里尔的公♥寓♥
加利福尼亚州 洛杉矶市 上午9:39
她要外出了
She's on the move.
你们准备跟踪她吗
You planning on following her?
是的 我们在她车上装了追踪器
Yeah, we put a tracker on her car.
等她外出时 我们可以趁机调查一下
While she's out, we thought we might do a bit of recon.
玛姬 吉布里尔小姐
Maggie, doesn't, uh, Ms. Jibril
今天没有叫修理工上门吧
have some repairmen coming today?
你们没有搜查令 混♥蛋♥
No warrant there, cochise.
国♥家♥安♥全♥豁免 靓妹
National Security exemption, pocahontas.
马丁 一定要小心行事
Martin, just be very discreet.
当然
Sure.
修理工
Repairmen.
我们不需要穿制♥服♥吗
Don't we need, like, uniforms or something?
你需要穿 我只要拿一个看着像
You do. I just carry a box that looks like
工具箱的盒子就行了 把它穿上
it's got tools in it. Put that on.
状态 编辑独特语♥音♥数据
阿♥拉♥伯之春[民♥主♥运动]离革命胜利还很遥远
The Arab Spring is far from a revolution in bloom.
状态 语♥音♥数据评估
把工作证戴上
Put the badge on.
然而不满的民众已不再沉默
Yet the voices of discontent are no longer silent.
声音匹配
声音序列已解
你好 你正与哈尼·吉布里尔通话
-Hello, you've reached Hani Jibril.
或只是逼真的数字模拟
Or a reasonable digital facsimile.
或只是逼真的数字模拟
Or a reasonable digital facsimile.
显然这件事
Definitely something about this
让我感觉很不自在
is making me very uncomfortable.
没有住户的事先批准就不行
Not without prior approval of the resident.
这是公♥寓♥楼的规定
It's just building policy, guys.
拜托 别为难我们
Oh, come on, give us a break.
我们大老远从巴尔波亚公园开过来 还堵车
We've come all the way from Balboa Park, in traffic.
喂
Yeah?
你好 我是哈尼·吉布里尔
Yes. This is Hani Jibril.
-204公♥寓♥ -204公♥寓♥
- Apartment 204. - Apartment 204.
-抱歉 忘记和你们说 -抱歉
- I'm sorry, I forgot to mention that - I'm sorry,
预约了洗碗机修理工
the dishwasher repairman
上门维修
was scheduled to stop by.
可以让他进去
剧集 | 传奇卧底(2014) | 导航列表