剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
因为他想把他的租地
Because he wants to leave me the tenancy
他全部的牲畜和农具
and all his stock and all his tools
还有积蓄什么的都留给我
and all his money and everything.
天啊 你是合法继承人了
My lord! You're a proper heiress.
我还没答应呢
I haven't said yes, yet.
但他提出来了
He's made the offer.
而且还真是大方
A very generous one it is, too.
他总是那么慷慨 对我那么好
He's ever so generous. And so kind.
味道非常好
This was very good.
没错 还真是
It was. It really was.
不用这么惊讶吧
Don't sound so surprised.
我的确惊讶
I am surprised.
我该向艾瑟尔道歉 之前低估她了
I owe Ethel an apology. I've underestimated her.
我也想过是不是该学学做饭
I sometimes wonder if I should learn to cook.
为什么
Why?
说不定哪天会派上用场呢
You never know. It might come in handy one day.
再说我也不能一直闲着
And I've got to do something.
你怎么答复那位邀你写专栏的编辑的
What did you say to that editor who wanted you to write for him?
我还没答复他呢
I haven't said anything yet.
现在也来不及了吧
It's probably too late now anyway.
马修说罗伯特持反对意见
Matthew tells me Robert was against it.
那又怎样
What difference does that make?
别这样 亲爱的
Oh, really! My dear, ssh!
都是一家人 我又没丢自家人的脸
We're all family. I'm not letting the side down.
我只是认为罗伯特总是根据一些
I'm just saying Robert frequently makes decisions
过时的价值观做决定
based on values that have no relevance any more.
您赞成我写专栏吗
Do you think I should do it?
我不想顶撞你父亲
I wouldn't countermand your father.
那你还提
Then why bring it up?
我赞成 马修也是
Well, I do, and so does Matthew.
马修又做了什么
And so does Matthew what?
马修又为我们家做什么主了
What else has Matthew decided for my family?
罗伯特
Robert?
不用费心招待我 我们要走了
Don't worry, I don't need to be fed. We're going.
-所有人 现在就走 -你在说什么呀
- All of you. Now. - What are you talking about?
你们知道这顿午宴是谁准备的吗
Do you know who has prepared this luncheon for you?
是艾瑟尔啊 我们以前的家仆
Yes, Ethel, our former housemaid.
生了个野种的女仆
Who bore a bastard child.
你说什么
W-what?
罗伯特 艾瑟尔已经洗心革面了
Robert, Ethel has rebuilt her life.
是吗 你知道她做了什么吗
Has she? Do you know what she has built it into?
这话是什么意思
What do you mean?
罗伯特堂亲应该是指
I think cousin Robert is referring
艾瑟尔做过妓♥女♥这件事
to Ethel's work as a prostitute.
不过...这年头的确很难请到佣人
Well, of course, these days, servants are very hard to find.
我看你并不明白她当时的处境有多艰难
I don't think you understand the difficulties she's had to face.
管她是怎么过的 祝她好运
I couldn't care less how she earns a living. Good luck to her!
我在乎的是你让我的家人卷入丑闻之中
What I care about is that you have exposed my family to scandal.
可有谁会知道呢
But who would know?
我也说不清人们都是怎么知道的
I can't tell you how people find out these things.
但的确如此
But they do,
你的园丁 你的厨房♥女仆 你的...
your gardener, your kitchen maid, your...
我猜她在每种场合都有一套合适的衣服
I suppose she has an appropriate costume for every activity.
我们要走了
We are leaving.
因为我的缘故吗 老爷
Is this because of me, my Lord?
不 是老爷自己的缘故 我们不走
No, it's because of his Lordship. We're not leaving.
那是俄式奶油布丁吗 看起来真美味
Is that a Charlotte Russe? How delicious!
我希望味道还可口 夫人
I hope it's tasty, my Lady.
帕特莫太太帮了我不少忙
Mrs Patmore gave me some help.
我很高兴
I'm glad to know that
帕特莫太太心地善良 不会妄下评判
Mrs Patmore has a good heart and does not judge.
有人要走吗
Is anyone coming?
错过如此可口的布丁未免有些可惜
Seems a pity to miss such a good pudding.
谁去找过巴特利太太
Who went to Mrs Bartlett?
谁让她改了证词
Who got her to change her evidence?
谁是巴特...
Who's Mrs Bart...
是杜伦特
Durrant.
那就叫杜伦特告诉她警♥察♥在查她
Now Durrant is going to tell her the police are on to her.
她不改口 也会被关进来
She'll wind up inside if she doesn't change her story.
-改成什么 -事情真♥相♥
- Change to what? - The truth!
-否则呢 -我就告诉典狱长
- Or else what? - Or else I go to the governor
你和杜伦特私携毒品入狱
I tell him you and Durrant are bringing in drugs
还想让我帮你们卖♥♥
and try to make me sell them for you.
胡说八道
That's a lie!
杜伦特会为此丢了饭碗
Durrant will lose his job
而你还得在这里多待上五年
and you will stay here five years longer.
没有 他去告诉她们实情
No. He went down there and told them,
可没人跟他回来
and none of them came away.
连老夫人也留下了 我的天
Not even the Dowager? My, my.
或许世界真是越来越宽容了
Perhaps the world is becoming a kinder place.
你说宽容 我看是变软弱了 没规矩了
You say "Kinder". I say "Weaker" And "Less disciplined".
既然夫人都能去卡劳利公♥馆♥
Well, if her Ladyship is prepared to visit Crawley House,
我敢说你也不会反对我去吧
I dare say you won't object when I do.
我不会阻止你 因为我无权那么做
I won't forbid it because I have no right to do so.
不过我的确反对 我完全反对
But I do object, with every fibre of my being.
你让我失望了
But you disappoint me.
我没想到你这么没有原则
I never thought of you as a woman with no standards.
我希望您能回客厅
I wish you'd come back to the drawing room.
我只会让你母亲不舒服
I'd only set your mother's teeth on edge.
她会熬过去的
She'll come through it.
她会的
She will.
我得说说您今天的...表现
Which brings me to your...performance today.
您那样有什么好处呢
How did that help?
我当时气伊泽贝尔让你们沦为他人的话柄
I was angry with Isobel for exposing you all to gossip.
您当时确实怒火冲天
You were angry all right.
但不是生伊泽贝尔或艾瑟尔的气
But not with Isobel or Ethel.
我想你气的是事事不能如您所愿
I think it's because the world isn't going your way.
现在不如以往了
Not any more.
马修跟你说了他经营唐顿的新计划吗
Has Matthew told you about his latest plans for Downton?
-我知道他想做些变革 -可不是嘛
- I know he wants to change things. - Doesn't he just?
您别为此生气
You mustn't let him upset you.
他或多或少暗示说我让庄园没落了
He more or less told me I've let the estate fall to pieces.
-他肯定没那个意思 -没有吗
- I'm sure he didn't mean that. - Didn't he?
傻子守不住自家财
A fool and his money are soon parted.
而我弄丢过自己的财产
And I have been parted from my money,
所以我猜我也是个傻子
so I suppose I am a fool.
洗礼的事您是争不赢的
You won't win over the christening.
只要你不跟我对着干
Not if you're against me.
我从不跟您对着干
I'm never against you.
可这事您做不了主
But you've lost on this one.
茜玻真的不介意吗
Did Sybil truly not mind?
她只希望汤姆开心
She wanted Tom to be happy.
要知道她深爱着他
She loved him very much, you know.
这一点我们都不能忘
We all need to remember that.
我总是忘记她已经走了
I keep forgetting she's gone.
我会在报纸上读到能逗她笑的内容
I see things in the paper that would make her laugh.
走进来告诉她 她最爱的玫瑰开了
I come inside to tell her that her favourite rose is in bloom.
然后 突然间...
And then, suddenly...
把这些话告诉妈妈吧
Say that to Mama.
求您了
Please.
她不想听我说这些
She doesn't want to hear it from me.
孩子怎么样
How's she doing?
茁壮成长呢
She's blooming.
她们得知实情后竟然还留在那儿
They stayed in the house, even after they knew?
我猜她们是不想让卡劳利夫人难堪
I expect they didn't want to insult Mrs Crawley.
换了我 要是知道了肯定一口都咽不下去
I couldn't have swallowed another bite once I knew.
耶稣还和抹大拉的玛利亚一起吃饭呢
Jesus managed to eat with Mary Magdalene.
[抹大拉曾是妓♥女♥]
这我们可无法肯定
We can't be sure he ate with her.
-他允许她为他洗脚了 -好吧
- He allowed her to wash his feet. - I see.
我会告诉艾瑟尔有好事等着她呢
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表