剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
我们就有救了
then we're saved.
亲爱的 你不懂
Darling, I don't think you understand.
雷吉·斯维尔将我写进遗嘱
Reggie Swire put me in his will
因为他相信我是她女儿唯一的真爱
because he believed I was his daughter's one true love.
-你是啊 -是的 但...
- So you were. - Yes, but...
但我伤了拉维尼娅的心而她死了
But I broke Lavinia's heart and she died.
他不知道这些
He never knew that.
我怎么能通过她的死获利
How could I possibly allow myself to profit from her death to...
享用锦衣玉食
to dine in splendour
全因我夺走了一个女人求生的欲望
because I took away a woman's will to live?
你打算毁了我们 来偿还毁了她的债吗
So, you're prepared to destroy us in payment for your destroying her?
亲爱的 求你了
Darling, please.
你知道我会为这个家赴汤蹈火
You know I would do anything for this family.
赴汤蹈火 却不肯帮我们
Anything except help us.
挽救爸爸
Except save Papa from
不至余生活在耻辱和痛苦之中
living out from rest of his days in humiliation and grief.
那我们呢 我们的孩子呢
And what about us? What about our children?
天呐 马修 你怎么这样让人失望
God, Matthew, how can you be so disappointing?
玛丽 请听我说
Mary, please.
不听 你看不出这意味着什么吗
No! Don't you see what this means?
你看不出这有多重要吗
Don't you see what a difference this makes?
这说明你不是我们这边的 马修
It means that you're not on our side, Matthew.
说明你心里就不向着我们
It means that deep down you're not on our side!
和新室友处得好吗
How are you getting on with your new companion?
我不喜欢他 不过也没挑明
I don't like him, but so far I've kept it to myself.
伴娘都有谁
So, who are the bridesmaids?
-你不会在意那些吧 -你错了
- You don't care about all that? - You're wrong.
我在梦里都想呢
It's the stuff of my dreams.
担心晚宴没准备好 或者裙子没烫平
The panic that a dinner won't be ready, or a frock isn't ironed,
或者枪没擦干净
or a gun wasn't cleaned.
知道你会去哪度蜜月吗
Do you know where you're going for the honeymoon?
我跟你说说吧
I would talk about that.
他们会去伦敦罗斯孟德夫人那儿待几天
They'll stay in London with Lady Rosamund for a couple of days,
相互习惯彼此
just to get used to each other...
然后去法国南部
and then they go to the South of France.
我在伦敦雇个人替我 然后就回家
I'll hire replacements in London and then I'll come home instead.
玛丽小姐不会介意的 我付钱
Lady Mary won't mind. I'll pay.
为什么那样做
Why would you do that?
当然是要待在你身边啊
Well, to be near you, of course.
你不懂吗
Don't you understand?
我在这儿时 你要为我们两个人好好过
While I'm in here you have to live my life as well as your own.
去法国 多去看看 给我们留点回忆
Go to France, see some sites, get us some memories.
但那样我就会一个月不在家了
But I wouldn't be home for a month.
那你回来我们正好有的谈啊
Won't we have something to talk about?
去吧 一定得去
Go. I insist.
为了我
For my sake.
我好怕自己会迟到
I was so afraid I was going to be late.
维奥莱特
Violet.
天呐
Oh, dear.
真是战争催人老 你我都是
I'm afraid the war has made old women of us both.
不会吧 我可一直注意防晒呢
Oh, I wouldn't say that. But then, I always keep out of the sun.
你这次回来觉得唐顿怎么样啊
How do you find Downton on your return?
其实没什么变化
Much the same, really.
太一成不变了
Probably too much the same,
但我可不愿给这大喜的日子蒙上阴影
but I don't want to cast a pall over all the happiness.
那是当然了
How could you ever do that?
说说你对那个小伙子怎么看
Tell me, what do you think of young Lochinvar
能如此精明地偷走我们的孙女和我们的钱
who has so ably carried off our granddaughter and our money?
-你喜欢他吗 -你了解他以后
- Do you approve of him? - Not as much as you will...
就会比我还喜欢他了
..When you get to know him.
他回家换衣服了吗
Has he gone home to change?
不 今晚他不会再来了
Oh, no, we won't see him again tonight.
婚礼前夜新郎不能见新娘
The groom never sees the bride the night before the wedding.
你们英国人还真是永远一成不变
Nothing ever alters for you people, does it?
革命爆发 君主制轰然崩塌
Revolutions erupt and monarchies crash to the ground
你们还在说 新婚前夜新郎不能见新娘
and the groom still cannot see the bride before the wedding.
你们美国人就是不理解传统的重要性
You Americans never understand the importance of tradition.
怎么不理解
Yes, we do.
我们只是不被传统牵制
We just don't give it power over us.
历史和传统让欧洲卷入世界大战
History and tradition took Europe into a world war.
也许你们该考虑放手了
Maybe you should think about letting go of its hand.
您在这儿啊
There you are.
看来您已经见过外婆了
I see you've said hello to Grandmama.
她跟个信鸽似的
She is like a homing pigeon.
总能找到我们的软肋
She finds our underbelly every time.
讨厌的女人
Dreadful woman.
不是我 有人给茜玻和汤姆
No, it wasn't me. Someone sent Sybil and Tom
汇了过来的车票钱
the price for the tickets to come over.
谁汇的有关系吗
Does it matter who it was?
只要我们能来参加婚礼就好了
It meant we could be at the wedding.
我当然希望是您汇的 爸爸
Of course I wish it had been you, Papa.
不是也没关系
But I don't mind.
不管是谁 我都感谢他们
I thank them, whoever they are.
我很高兴你能回来
Well, I'm very glad you're here,
但很遗憾 也不是我汇的
but it wasn't me either, I'm sad to say.
我最爱秘密了 是谁呢
I love a mystery. Who could it be?
我猜是伊泽贝尔堂亲 她最喜欢乱搀和
My guess is cousin Isobel. She always likes to stick her oar in.
我会去问她的
I'm going to ask her.
看在老天的分上 我汇的
For heaven's sake. It was me.
您 但不是您的笔迹啊
You? But it wasn't your writing.
不是 史密瑟斯写的
No. Smithers did it.
她最喜欢这种事了 贴身女仆都这样
Like all ladies' maids she lives for intrigue.
您希望我来
You wanted me to come here?
我想要茜玻和她丈夫
I wanted Sybil and her husband
来参加玛丽的婚礼 没错
to be here for Mary's wedding, yes.
为什么要保密呢
Why keep that secret?
挺傻的 是吧
Silly, wasn't it?
我承认 我很感动
I'm very touched. I'll admit it.
真是民♥主♥啊
How democratic.
都让我觉得也许我是看错你了
Makes me think maybe I have been mistaken in you.
我也有很多面的
I am a woman of many parts.
毕竟布兰森是 我是说 汤姆
After all, Branson is... I mean, Tom...
你也算是家族的一员了
You're a member of the family now.
你会发现卡劳利家的人很团结的
You'll find we Crawleys stick together.
-不一定 -玛丽 怎么了
- Not always. - Mary, what is it?
没事 就是
Nothing, it's just...
玛丽
Oh, Mary dear.
你来了 这道菜就这些
Oh, there you are. That's all for this course.
是不是 黛西
Don't you think, Daisy?
黛西没事吧 帕特莫太太
Is Daisy all right, Mrs Patmore?
当然 她可帮了大忙
Oh, yes. She's been such a big help.
现在我们该看看布丁好了没
Now, I think we should check the pudding, Daisy.
是不是 黛西
Don't you agree?
她就是紧张
It's nerves.
谁结婚时不得哭一场
Everyone cries at some point before their wedding.
但他们为什么吵起来了
But what was the quarrel about?
我不确定
I'm not sure.
我就听见她怪他不向着我们
I know she accused him of not being on our side.
我希望她错了
Oh, well, I hope she's wrong.
那可挺严重
That could be rather serious.
他当然向着我们
Of course he's on our side.
这么说太荒谬了 我去跟他谈谈
It's ridiculous. I'll go and see him.
不 我去
No, I'll go.
我是伴郎 该我去
I'm his best man. I should be the one to go.
什么
What?
我知道娶您家姑娘意味着什么
I know what it is to marry into this family.
我不是把自己和卡劳利先生比
I'm not comparing myself to Mr Crawley,
但他也算是一种外人
but he is another kind of outsider.
我不觉得...
Well, I hardly...
让他去吧 婚礼要是取消
Well, why not? He's the one who'll lose his job
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表