剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
What things?
婚礼准备得怎么样了 开销一定不小吧
How's the wedding going? I suppose it's costing the earth?
玛丽哪肯让婚礼从简
Mary was never going to marry on the cheap.
是的 什么都不能从简
Oh, no. Nothing must be done on the cheap.
-我好紧张 -别紧张
- I feel quite nervous. - Don't be.
你技能娴熟 踏实肯干
You've got the skill and you've got the willingness.
-可惜经验不足 -他说得对
- But he hasn't got the experience. - He's right.
别理他 你彬彬有礼 阿尔弗雷德
Pay no attention. You've a nice manner, Alfred.
可不像托马斯那么自大
But you're not vain like Thomas.
他们会喜欢你的
They'll like that.
-你怎么了 -我受够了
- What's the matter with you? - I'm fed up.
他们答应要给我升职
They promised me promotion.
帕特莫太太说会再招个厨房♥女仆
She said they'd get a new kitchen maid
我来当她的助手
and I'd be Mrs Patmore's assistant.
要真是这样 你就不该干活了
Well if they promised, you should withdraw your services.
什么意思 要我罢♥工♥吗
What do you mean? Like go on strike?
别说是我的主意
But don't say I put you up to it.
-信里写了什么 -茜玻会来参加婚礼
- But what was in the letter? - Just that Sybil's coming after all.
她周三到 跟我们共进晚餐
She'll be here on Wednesday in time for dinner.
-她自己来吗 -别添乱 母亲
- Will she be coming alone? - Don't make trouble, Mother.
-我自己来吧 -好的 老夫人
- Can I do it? If you wish, my lady. Of course.
-你真长得那么高吗 -是的 老夫人
- Are you really that tall? - Yes, my lady.
我还以为你是踩着高跷呢
I thought you might have been walking on stilts.
外婆什么时候到
When does Grandmama arrive?
她十五日到利物浦
She gets into Liverpool on the 15th,
婚礼前一天就能到
so she'll be here the day before the wedding.
我真期待与你母亲的重逢
I'm so looking forward to seeing your mother again.
跟她在一起
When I'm with her
我总能想起英国人的美德
I'm reminded of the virtues of the English.
-她不是美国人吗 -正是
- But isn't she American? - Exactly.
我自己来好吗
Can I help myself?
您也要自己来吗 老爷
You want to as well, my lord?
其实 我们都喜欢自己动手
To be honest, I think you'll find that we all do it as well.
你这是在干什么 这里又不是酒店
What do you think you're doing? You're not in a hotel now.
你以前在酒店工作吗
Did you train in a hotel?
是的 夫人
I did, ma'am.
这种经验很可贵 是吧 卡森
That will be useful. Won't it, Carson?
婚礼的一切都准备妥当了吗
Are you all set for the wedding?
当然了 卡森的座右铭就是"做好准备"
Of course he is. Carson's motto is, 'Be prepared.'
恐怕这句话被贝登堡盗去了
I'm afraid Baden-Powell has stolen it.
[童军运动创始者 "做好准备"为其名言]
人手够用吗
But you have all the help you need?
再招一个男仆也未尝不可 夫人
Well, I wouldn't fight the idea of a second footman, my lady.
不知各位怎么想
I don't know about the rest of you.
我有时觉得 我们也该过得简单一些了
But I sometimes think it's time we lived in a simpler way.
我同意 少一个人少费心
I agree. Much cattle, much care.
大家总自然地认为这由我们说了算
Always supposing we have the choice.
可别这么说 提供职位是我们的职责
Oh, don't say that. It's our job to provide employment.
没有佣人的贵族
An aristocrat with no servants
对这个社会一点用处都没有
is as much use to the county as a glass hammer!
我就知道会这样 不出所料
I knew this would happen. Typical.
什么不出所料
What's typical?
到头来 我得伺候马修先生
That I'd wind up looking after Mr Matthew.
真是讨厌
That's all I need.
他没考虑清楚 我或许不该说 但就是这样
He hasn't thought it through. I'm sorry to say, but he hasn't.
你担心自己失业吗 莫斯利先生
Are you worried for your job, Mr Molesley?
我 不担心
Me? Oh, heavens, no.
不担心 卡劳利夫人离不开我
No, no, no, I'm essential to Mrs Crawley.
她事事都要依靠我
She relies on me.
先生就这么说的 离不开我
That's what he said. Essential.
是的 主子解雇我们之前 都离不开我们
Oh, yes, we're all essential. Until we get sacked.
-怎么样 -阿尔弗雷德搞不清状况
- How was it? - Alfred was confused.
他还以为自己调到都市酒店了呢
He thought he'd been transported to the Hotel Metropole.
开心点 慢慢就上手了
Cheer up. You'll get the hang of it.
真的吗
Will I?
你还在呢 莫斯利先生
Oh, you're still here, Mr Molesley.
我知道 我只是来喝杯茶 聊聊天
I know. I only walked over for a cup of tea and a chat.
-我待得太久了 -怎么会呢
- But I've outstayed my welcome. - Nonsense.
跟我们一起吃饭吧
Why not have a bite with us?
他们还得待上半个多小时呢
They won't be leaving for a half hour or more.
不 我还是早些回去
No, I'd better get back.
免得他们到家了 却没人应门
I wouldn't want them to get home and me not be there to let them in.
可不是
No, you wouldn't.
他们可离不开你呢
Not when you're essential.
他为什么要大老远地赶来
Then why is he coming all the way here?
-有什么事在电♥话♥里说不行吗 -不知道
- Why not say it on the telephone? - I have no idea.
如果斯维尔先生的律师急着见你
If Mr Swire's lawyer wants to see you and it's urgent,
-肯定是他留了遗产给你 -不大可能
- it means he's left you something. - I doubt it.
否则我早就听说了
I would have heard long before this.
-反正 我也不希望是那样 -为什么
- Anyway, I hope not. - Why?
马修 快点
Matthew. Do come on.
司机和我都快冻死了
The chauffeur's freezing to death and so am I.
你期待婚礼吗
Are you looking forward to the wedding?
你觉得呢
What do you think?
我期待的东西可多了
I'm looking forward to all sorts of things.
-你说得我都不好意思了 -马修
- Don't make me blush. - Matthew!
亲爱的爸爸
Dearest Papa.
告诉我 钱是您寄的吗
Tell me, did you send the money?
-一定是您吧 -什么钱
- Please say yes. - What money?
你好 汤姆
Hello, Tom.
欢迎来到唐顿
Welcome to Downton.
希望这里真的欢迎我 夫人
I hope I am welcome, your ladyship.
当然欢迎
Of course.
阿尔弗雷德 帮布兰森先生拿下行李
Alfred, would you take the luggage for Mr Branson?
书房♥里备好茶了
There's tea in the library.
谢谢
Thank you.
你好 卡森先生
Hello, Mr Carson.
刚才走的那位是查克姆先生吗
Is that Mr Charkham I saw leaving?
是的 他让我转达歉意 他得赶火车
Yes. He said to make his apologies. He was late for his train.
他有什么事吗
What did he have to say for himself?
我不知该从何说起
I don't know where to start.
看起来
Basically, it seems that
雷吉·斯维尔不想划分自己的财产
Reggie Swire did not wish to divide his fortune.
拉维尼娅去世后
So when Lavinia died,
他重新拟定了遗嘱 列了三位继承人
he made a new will with a list of three heirs,
我位列第三
of which I was the third.
第一继承人为什么不继承呢
Why didn't the first name succeed?
他在雷吉之前去世了
He died before Reggie.
也死于害死拉维尼娅的传染病
In the same epidemic that killed Lavinia.
他们起初以为第二继承人
But at first they thought that the second heir,
克莱夫·波布鲁克先生 会很好找
a Mr Clive Pullbrook, would be easy to trace.
遗产大概有多少钱
How much money are we talking about?
很多
A lot.
一笔巨款 我之前毫不知情
A huge amount. I had no idea.
从雷吉的生活方式完全看不出
You could never have told it from Reggie's way of life.
波布鲁克先生真幸运
Lucky Mr Pullbrook.
问题就在这儿
This is it.
在雷吉去世前
Some time before Reggie's death,
波布鲁克去远东了
Pullbrook travelled to the East,
印度 去他在那儿的茶园
to India, to some tea plantations he owned there.
-然后呢 -自那以后再无音讯
- And? - He's never been heard of since.
他们四处打探
They've made enquiries.
还派人去了他的茶园
They've sent an agent out to visit his property.
但全无踪迹
There's no sign of him.
抱歉 我反正不去
I'm sorry. I won't. And that's flat.
那就只能由你上了 卡森先生
Then you'll have to do it, Mr Carson.
我才不为一个司机更衣
I'm not dressing a chauffeur.
他现在可不是司机了
He is not a chauffeur now.
再说 你也不用为他更衣
Anyway, you don't have to dress him,
确保他不缺什么就行
just see he's got everything he needs.
我极少同意巴罗先生的观点 但我不干
I'm not often as one with Mr Barrow, but no.
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表