剧集 | 纵横案线(2013) | 导航列表
Was she dead when her face was damaged?
也许吧
Oh, probably.
这些伤口的角度表明她当时已经倒地
The angle of those wounds indicate she was already prone.
看来凶手十分生气
Looks very angry.
但也很有条不紊
But also methodical.
重点是
At key points,
在她的手腕 大腿内侧的动脉上
there are shallow puncture wounds--
有些浅的刺伤
at the wrist, in her inner thighs on arteries.
他割了她的腕
He cut her wrists?
他刺破了她的手腕
Ah, he punctured them.
她会流血 但不会很快
She bled, but not quickly.
血液会不断地渗出
It would be a... a steady ooze.
而这些伤口是最先留下的
And these appear to have been the first wounds made.
他为什么要那么做
Why would he do that?
让她变虚弱
To weaken her.
就像攻击一个战士
Like a jab for a fighter.
先让他流血
Bloody him up first
然后就可以靠近并了结他
before you get in close and finish him off.
失陪一下
Excuse me.
你在巴黎当了多久的警探
How long have you been a detective in Paris?
我不是警探
I'm not.
我的工作主要是
I work mainly
在里昂处理边境犯罪
on border crimes out of offices in Lyon.
是丹尼尔少校把我带来的
It was Major Daniel who brought me here.
这样啊
Really?
你很吃惊吗
That surprises you?
我们到这之后
We've talked
已经和两个巴黎警官谈过了
to two Parisian police officers since we arrived,
他俩都没戴名牌
neither of them had name tags,
但你却叫出了他们的名字
yet you called them both by name.
那是我擅长的东西
Oh, that's... that's something I have.
我记性好
I remember.
你会图像记忆
You're eidetic?
我的医生管它叫"超忆症"
My doctors call it hyperthymesia.
医生
Doctors?
是的 我妈妈是个内科医生
Yeah. My mother's a physician.
我还是个孩子的时候
When I was a child,
她觉得我可能患了自闭症
she thought I might be autistic,
她对我的大脑做了磁共振
so she had an MRI done of my brain,
他们发现一块扩充性的暂存脑叶
and they found an enlarged temporal lobe
以及有尾的细胞核
and caudate nucleus.
真是拗口
That's a mouthful.
通常出现在强迫症患者身上
It's found in people with O.C.D.
对不起
Sorry.
安玛丽·桑
Anne-Marie San.
那我们这边的发现就说得通了
That would make sense with what we're finding here.
我们在这
Yeah. We're here.
是席安娜
That was Sienna.
法医说他先弄伤了她
The coroner says he might have wounded her first.
割伤了几条动脉
Some arteries were nicked.
让她开始流血
Started her bleeding, and then...
然后让她逃跑
then let her run.
那个狗♥娘♥养♥的在追捕她
Son of a bitch hunted her.
他是个施虐者
He's a sadist.
她只要露出害怕的样子 就死定了
She was dead the moment she showed him fear.
还有其他的吗
Is there something else?
就是有点奇怪
It's just a bit odd
一个施虐者为什么要这么做
for a sadist to put on a show like this.
他们通常...
They're usually...
通常更喜欢在...
usually a bit more...
隐秘的地方
private.
看
Look.
她绊到这段树根之前
She had one shoe on...
还穿着一只鞋
when she got to this root,
之后她就赤脚了
and then she was barefoot.
她丢了一只鞋
She lost a shoe.
看她的脚印
Look at her tracks.
他发现了
He found it.
他在找她的鞋吗
He was looking for her shoes?
他找到了一只 另一只可能没找到
He found one, maybe not the other.
就是去喝点儿水
Just needed some water.
血和伤口倒是没什么
It's not the blood or the damage,
主要是这种地方的味道 你懂吗
it's the smell in these places, you know?
你没听过嗅觉疲劳吗
You never hear of olfactory fatigue?
深吸几口气
Take a couple of deep breaths.
你很快就不会在意了
You won't notice it soon enough.
我刚说那味太难闻
I'm saying the smell bothers me,
你就告诉我要多吸几口
you're saying suck up more of it?
那的确有效
It works.
你在旅行者的帐篷里长大
What, growing up in traveller camps,
还没习惯那些难闻的气味吗
you never got used to bad smells?
那个纹身 是这个意思吧
I mean, that's the tattoo, right?
那个罗盘
The compass rose?
你是个爱尔兰旅行者 你的家人是罪犯
You're an Irish traveller. Your family are criminals.
我们都已经原形毕露了 不是吗
We're showing our true colours now, aren't we?
普赖德检察官
Inspector Pride.
你做了什么
What have you done?
你做了什么
What have you done?
丹尼尔少校
Major Daniel.
丹尼尔少校
Major Daniel?
你还好吗
You okay?
嗯 没事
Y-yeah.
没事
Yeah.
你确定吗
You sure?
是的 我没事
Yes, I'm fine now.
好吧
Okay.
她在这儿时还穿着两只鞋
She had on both shoes here.
你看
Look.
一只鞋在这儿
One shoe here.
好的 好的 这儿 这儿
Okay...Okay... This-- this--
找找看
Search...
希克曼 你没事吧
Hickman! Are you okay?
我没事
I'm fine.
我们继续找
Let's just look.
没事的 没事 我来吧
It's okay! It's okay. I'll-- I'll do it.
等等
Oh, wait.
上面写着
It says, uh...
"C.G."
"C.G."
那是"查尔斯·格兰特”
That's "Charles Gallant."
一双鞋子价值超过1500英镑
A pair of shoes costs more than 1,500 pounds.
接近2000欧元了
That's almost 2,000 euros.
如果她是妓♥女♥ 绝对是一流的
If she is a pro, she's a good one.
这是他留下的第一件实物证据
This is the first piece of actual evidence he's left behind.
难以相信我们在调查一位有钱的受害人
Hard to believe we're looking a wealthy victims.
还是个无人问津的受害人
Who no one's looking for?
没错
Exactly.
还有 很奇怪
And yet, it's odd.
这是非常老的款式了
It's actually a very old style.
普赖德检察官在质疑受害者的品味
Inspector Pride has a fashion criticism for the victim.
你说的"过时"是什么意思
What do you mean by "old"?
看上去很复古
It looks vintage.
这不符合查尔斯·格兰特的风格
It's unusual for Charles Gallant.
你认为会卖♥♥出很多双吗
Do you think he sells a lot of these?
我不认为会有很多人买♥♥得起这鞋子
I don't know many people who can afford them.
别
Don't.
倘若我是卖♥♥这种鞋子的人
If I sold shoes like these,
我会同那些买♥♥了它们的人保持联♥系♥
I'd want to keep track of who bought them,
以便卖♥♥出更多
so I could sell them more.
这说明有一个数据库
Which means a database.
主要经销商就在巴黎
The main dealer's here in Paris.
我去打电♥话♥联♥系♥
剧集 | 纵横案线(2013) | 导航列表