剧集 | 马男波杰克 | 导航列表
我是在说你
I was talking about you.
别这样 小事一桩啦
Ah, well, it was nothing.
其实佐伊的骨子里也有一点萨尔达的影子
Maybe the Zoe has a little Zelda in him after all.
我赞同你的观点
I appreciate the sentiment,
但我还是觉得那个游戏蠢爆了
but I still think that game is stupid.
波杰克 你知道这意味着什么吗
Hey, BoJack, do you realize what this means?
如果我的剧获得成功 我就能搬走了
I mean, if this thing's a hit, I could finally move out.
你 你准备搬走吗
Oh, uh, you're gonna move out?
那样你就不用成天大骂
You won't have to yell,
"陶德 收拾干净你的破玩意"
"Hey, Todd, clean up your shit!"
或者"陶德 怎么还没收拾干净你的破玩意"
Or, "Todd, why haven't you cleaned up your shit yet?"
或者"陶德
Or, "Todd,
那个《完美陌生人》里的演员叫什么来着
what was the name of that guy from Perfect Strangers?
不是布隆森·皮诺切特 是另一个"
Not Bronson Pinchot, but the other one?"
好的 那太棒了 又好又棒
Good, that's great. That's great and good.
太好了 太棒了
So good, so great.
-很棒 也很好 -是啊
- Just great, and also good. - Mm-hmm.
北好莱坞剧场
即将上演
维吉尔·范·克里夫 马男波杰克共同制♥作♥
新理想国的崛起 第一部:寻找新理想国
你也看到了 我们的进展很快
And as you can see, progress has been swift.
明天的赞助商展演
For tomorrow's investor showcase,
我们还为你安排了伴舞和烟花表演
we'll have choreography and pyrotechnics for you.
事情发展得太快了
This is all just happening so fast.
我不 我不觉得陶德准备好了
I don't... I don't think Todd is ready for this.
是陶德没准备好 还是你没准备好
Todd's not ready or you're not ready?
别在我面前说这个
Don't make this about me. I've seen what happens
我见过太早让雏鸟离巢的后果
when baby birds get pushed out of the nest too soon.
这不是你的错
It's not your fault.
我以为他准备好了 他看上去也准备好了
I thought he was ready. He seemed ready.
这不是 你 的错
It's not... your... fault.
你说得对 在这关键时刻
You're right. In these heady times,
陶德需要一位经纪人 我上
what Todd needs is an agent. Ha! Ha!
只要在第三幕加上
I just need you to deliver...
那段重头戏
that third act showstopper...
那我们拿到全额赞助就没问题了
and then we'll be fully financed!
陶德可以的 陶德无所不能
Todd can do it! Todd can do anything!
-能给我签个名吗 -好的 好的
- Can I get your autograph? - Yeah, yeah, yeah.
再签一个
And another autograph,
-这里这里这里 还有这里签简写 -这里吗
- and initial here, here, here, and here. - Right here?
-还有你社保号♥码的后四位 -好的
- Right here? - And the last four digits of your social. - Okay.
我觉得维吉尔想加的第三段重头戏
So I think the big third act number Virgil wants
也许可以用一首赞歌♥...
might be a big anthem that...
等等 等等 哥们 哥们
Whoa, whoa, whoa, buddy, buddy,
除非我们屯好了零食和红牛 否则我是不会
I'm not gonna let you start on this until we stock up
让你开始的
on snacks and Red Bull.
确实得去买♥♥零食 你想的真周到
I do get snacky. You think of everything.
超♥市♥
不好意思 年轻人
'Scuse me, young man.
能把10美分特♥价♥区的
Can you hand me
罗尼·米萨普的录音带递给我吗
that ronnie Milsap cassingle in the 10-cent bin?
当然了 女士
Sure thing, lady.
天哪 迪卡普森七
Oh, my God. Decapathon VII?
迪卡普森七
这个是刚出的
This just came out.
陶德 放下
Todd, put it down.
这个真的只要十美分吗
Is this really only a dime?
那里面的东西都是十美分
If it's in there, that's the price.
陶德 你现在游戏瘾可不能复发啊
Todd, this is no time for a relapse.
好吧 我先买♥♥下来 但是写完新歌♥后
Look, okay, I'll buy it now, but I won't play it
我才会玩 好吗
till after I've written the new song.
陶德 这个主意糟透了
Todd, this is a bad idea!
-干什么 -概不退货
- Whoa! - All sales are final.
好 咱们开始吧
Okay, let's see here.
不知道现在还是不是那个味儿
I wonder if it still smells the same.
我敢肯定现在还是廉价塑料和非法童工的味道
I assure you, it still smells like cheap plastic and child labor.
好吧 开始了 写歌♥时间
Okay, here we go. Song time.
要不我还是先玩一局游戏
Or should I just play one game now,
好激发一下创作灵感吧
just to get the creative juices flowing?
我们都知道如果你今晚玩那个游戏
We both know that if you play that game tonight,
那你就永远不会离开这个沙发了
you'll never leave this couch!
你说得对 好吧
Ah, no, you're right, of course.
-谢谢你 -晚安
- Thank you. - Good night.
十秒之后
迪卡普森七
加油 迪卡普森 来吧
Come on, Decapathon, come on.
加油 迪卡普森
Oh, come on, Decapathon.
快起床 天亮了
Wake up! It's the morning!
搞什么 陶德 赞助商展演半小时后就开始了
Damn it, Todd, the investor showcase is in half an hour.
-歌♥你写好了吗 -什么
- Did you work on the song? - Huh?
打起精神来 兄弟
Pull yourself together, man!
为什么你嘴巴里会往外喷水啊
Why did the water have to come out of your mouth?
非常抱歉浪费了大家的时间
Well, I'm awfully sorry to have wasted your time.
应该不会有人来表演了
I don't think our man is going to show.
等等
Wait!
苍天啊 怎么回事
Good God, what's happened?
他看起来好像整夜没睡
He looks like he was up all night
玩了一夜的电子游戏
playing some sort of videographic game.
他现在不适合演唱歌♥曲
He's in no condition to debut a song.
给他次机会吧 范·克里夫
Give the kid a chance, Van Cleef.
*沃土 沃土 沃土*
*Loam, loam, loam*
*还有点空间 让我们漫步*
*And a... uh, little room to, uh, roam*
*这个星球 就是我们的家*
*And on this planet it's our home*
*我们的家在太空*
*In space*
还摇滚歌♥剧 我看是粗制滥造"要滚"剧
Rock opera? More like "Schlock flop-era."
新理想国
-沃土 -够了
- Loam... - Enough!
显然范·克里夫这次是太没品位没判断力了
Clearly, Van Cleef has shown a rare lapse in taste and judgment.
抱歉因为这个无能的小子浪费了大家的时间
I apologize for wasting your time with this talentless imp.
范·克里夫 陶德可能没准备好
Hey, Van Cleef, Todd may not be ready
踏入高端大气上档次的摇滚歌♥剧界
for the high-flying world of rock opera
或是进入我客厅沙发以外的大千世界
or the larger world outside of my living room couch,
但是你知道吗 他是个称职的朋友
but you know what? He's a good friend.
这两者之间有什么联♥系♥吗
I don't see how that's relevant.
你当然看不出联♥系♥ 可能陶德今天表现糟糕
No, of course you don't. Maybe Todd's worse off today,
但是你很久以来就很糟糕了
but you're worse off in the long run,
因为你会一个人孤独终老没人疼爱
because you're gonna die alone and unloved,
你这个装模作样又自大的混球
you pompous, affected asshole!
我的上帝 真是第一次听到这种话
Mon dieu! Never have I ever!
也许你不把后路都断了的话
Hey, maybe don't burn the bridge.
我还能求他再给我一次机会
I could still beg for a second chance.
闭嘴 陶德
Shut your mouth, Todd.
你也闭嘴吧 范·克里夫
And you shut yours, Van Cleef,
否则我把嘴给你踢上
or I will buck it shut.
舔鸡♥巴♥去吧 蠢逼
Suck a dick, dumb shits!
那个傻♥逼♥电子游戏
Oh, that damn video game.
不 不是游戏的错
No, it's not the video game's fault.
是我搞砸了
I blew it.
有那么一会儿我真的让自己相信
For a second, I actually convinced myself
我不是个一事无成的废物
I was more than just a worthless screw-up.
一次错 再次错 步步错
Fool me once, fool me twice, fool me chicken soup with rice.
我觉得大家说"摇滚歌♥剧没意思"
I guess there's a reason they don't call it
是有原因的
"The rock opera fun."
因为大家说的都是"摇滚歌♥剧生意"
They call it "The rock opera business."
看来以后我也用不着这个破玩意儿了
Guess I won't be needing this piece of junk anymore.
不要 等一下
Hey, no. Hold on to that.
你就先把东西放到客厅的橱柜里吧
Why don't you just put it in the living room closet?
-真的吗 -跟你说 从现在起
- Really? - In fact, from now on,
你可以把自己的东西都放在客厅的橱柜里
you can keep all your stuff in the living room closet.
谢谢你 波杰克 一切都谢谢你
Thanks, BoJack, for everything.
不过这个我要去扔掉
This, I will get rid of.
-这是... -不要看
- What the... - Don't look at those!
-那是我的隐私 -这些是
- Those are private! - Are these the notes
你记的关于花生酱先生的笔记吗
剧集 | 马男波杰克 | 导航列表