剧集 | 马男波杰克 | 导航列表
You're a hero.
军人都是英雄 每一名军人
The troops are all heroes, every single one.
很好
Great.
而且把英雄军人变成政♥治♥棋子
And I don't believe saying that cheapens the word
不会贬低"英雄"这个词
and actually disrespects those we mean to honor
也不是对我们该尊重之人的不尊重
by turning real people into political pawns.
好了 你可以把面包袋子给我了
Okay, you can let go of the bag now.
还有 我觉得我们国家
Also, I am not deeply ambivalent
强制性赞颂军队 标榜重视和平
about a seemingly mandated celebration of our military
告诉孩子们暴♥力♥解决不了任何问题
by a nation that claims to value peace
可是却拒绝让自己的政♥府♥以同样标准要求自己
telling our children that violence is never the answer
这两者之间也绝对没有任何矛盾
while refusing to hold our own government to the same standard.
我也这么觉得 这个我们意见一致
Yeah, me neither. I think we're in agreement here.
还有 我觉得这场对话
Furthermore, I do not find it unbelievably appropriate
即使在真实电视中播出也非常合适
that this conversation is taking place on reality television,
真实电视就是靠
a genre which thrives on
把我们这个时代的各种复杂性
chopping the complexities of our era
变为空洞易为人接受的标语而兴旺繁荣的
into easily digestible chunks of empty catchphrases.
好吧
Okay.
最后 我不...
And finally, I don't...
快看 花生酱先生的头被桶卡住了
Hey, look, Mr. Peanutbutter got a bucket stuck on his head.
各位 我在哪里 快告诉我我在哪里
Guys, guys, where am I? Can someone tell me where I am?
他从哪儿弄了个桶啊
Hey, where'd he get that bucket from?
谁给他的桶
Who gave him a bucket?
其实我还有话想说呢
Uh, actually, I had another point I wanted to make.
可是谁不喜欢头上戴桶的狗呢
Yeah, but who doesn't love a dog with a bucket on his head?
快来吧
Come on.
桶 桶
Bucket! Bucket!
桶
Bucket!
桶 桶 桶 桶
Bucket! Bucket! Bucket! Bucket!
谁告诉我哪里有把手
Hey, can anyone find a handle?
谢谢你 朋友
Oh, thank you, my friend.
你是真正的英雄
You're a real hero.
难以置信
Unbelievable.
你叫什么 年轻的女士
What's your name, young lady?
我的真名是安吉拉
Well, my real name's Angela,
但是朋友们都叫我果酱
but my friends call me Jelly.
什么 天哪 听到了吗
What? Oh, my God, did we get that?
大家都听到了吗
Please tell me we got that.
你想来个昨天的汉堡用圆面包吗
You want a day-old hamburger bun?
不了 下面情况怎么样
I'm all right. How'd it go down there?
你知道大家的问题是什么吗
You know what the problem is with everybody?
他们只想听自己已经相信的事
They all just want to hear what they already believe.
没人想知道真♥相♥
No one ever wants to hear the truth.
我想知道真♥相♥
I want to hear the truth.
不过不知道你愿不愿意说
I don't know if you want to tell it, though.
什么意思
What do you mean?
普通的童年 平凡的父亲
Mr. Normal Childhood, Mr. Uneventful Father?
我可以给你写标准的
Look, I can write you the standard
没营养的名人隐私故事
empty-calorie celebrity tell-some,
如果你想这样的话
if that's what you're looking for,
但是我觉得你想要的不止如此
but I thought you might want more than that.
确实
I do.
那你就得对我敞开心扉
Well, then you're going to have to open up
告诉我真人真事
and give me something real.
你以为我无法敞开心扉吗
What, you think I can't open up?
我不知道你能不能
Well, I don't know if you can or not.
不过肯定还没敞开
You certainly haven't.
好吧 从今往后 我跟你毫无保留地说实话
Okay, from now on, full truth, warts and all.
你不会让我看上去跟个混♥蛋♥一样吧
You're not gonna make me look like an asshole, are you?
不知道啊 你是个混♥蛋♥吗
I don't know, are you an asshole?
好吧 只说实话 我们开始吧
Okay, full truth, here we go.
你想知道我父母的事吗
You want to know about my parents?
他们酗酒
They drank a lot.
我父亲是个失败的小说家
My father was a failed novelist.
我母亲是方糖乐队舒格曼的女儿
My mother was the heiress to the Sugarman Sugar Cubes fortune,
可我爸讨厌她这点
and my dad resented her for it.
听科尔·波特[作曲家]的唱片时
He used to make me cry with him
他常常让我跟他一起哭
while listening to Cole Porter records.
他让我建造起自己的树屋
He made me build my own tree house,
然后趁我去夏令营的时候给我毁了
and then he tore it down while I was at summer camp
因为我用的不是热忱的基♥督♥教钉子
because instead of hearty, Christian nails,
而是他称之为花销犹太钉的螺丝钉
I used screws, which he called fancy Jew nails.
我不是说了吗 我的童年绝对平凡
Like I said, totally normal.
剧集 | 马男波杰克 | 导航列表