十分感谢
Thank you so much.
爱荷华的胜利只是开始
Victory in Iowa is just the start of the job.
- 我一生致力于…… - 哦 拜托
- I've worked my whole life... - Oh, please.
现在是让这个国家大展宏图的时候了
and now it's time to make this country work.
我们脱下衣服 大干一场
Let's take our shirts off and work up a sweat.
听听这蠢话
Listen to this idiot.
这些都不算是经典语录就是话而已
They're not even sound bites. They're just sounds.
嗯 但这奏效了这就是问题所在
Yeah, but it works, though. That's the thing.
我是说 他把我们拉到玉米地里爆菊了
I mean, he cornholed us in Iowa.
嗯 名副其实爱荷华就是玉米之州
Well, that's appropriate. It's the corn state.
Thornhill的数据如何?
What are Thornhill's numbers now?
拜托谎报军情 别让我哭
And please downplay them so I don't cry.
- 我们要被他灭了 - 我说了 谎报军情
- He's killing us. - Please downplay them, I said.
她已经谎报了 女士
She is downplaying them, ma'am.
大家喜欢正常人 知道吗?
People like someone who's normal, okay?
粗糙的……你知道 吃土的那些人
Gritty... you know, folks who actually eat grits.
我是正常人我可以很接地气
I'm normal. I can be so folksy.
和老百姓做……老百姓的事
Doing the folksy thing with... folks.
大家?
Hello?
加把劲 我们再加把劲
We'll push it. We'll push it more.
嗯 加把劲还有四天
Well, push it. We got four days left.
记得我们只有五天的时候吗?
Remember when we only had five days left?
- 真是好日子- 美妙啊
- Those were good times. - Great times.
- 我们得让你走上街头 - 好的
- We're gonna get you out in the streets. - Okay.
- 你知道 商场 社区中心……
You know, shopping malls, community centers...
- 对对 - 农贸市场
- Right. Right. - ...farmers' markets.
你应该去看场球赛 女士投出第一球
You should go to a ball game, ma'am. Throw out the first pitch.
现在是一月 Mike
It's January, Mike.
对 而且我不能投球 Mike
Yeah, and I can't throw a ball, Mike.
会看起来像Mike一样
I'll look like Gary here.
- 谢谢你 - 嗯
- Thank you. - Mm-hmm.
那本地电♥话♥节目怎么样?
Um, what about local phone-in shows?
好主意多拉选票
Great idea. Talk some real vote meat.
跟屁民唠嗑 之类的
Rub with a schlub. That kind of thing.
同志们 同志们 我们得出去演讲
Guys, guys, you gotta get out there on the stump.
说得对没有比站在街头对着陌生人
That's a good point. Nothing says "regular American"
大呼小叫更“普通美国人”味的了
like standing on a street corner shouting at strangers.
- 好吧 - 实际上 我有个类似的主意
- Okay. - Actually, I had a similar thought.
女士们先生们 请注意
Ladies and gentlemen, your attention, please.
怎么 你是大卫科波废尔?(魔术师)
What, are you David Coppercock?
你真幽默 就算是吧
If you like, Humor Man, yes.
- 呃 有谁愿意帮忙? - 我我我
- Uh, can I get a volunteer? - Me, me, me.
- 我我我 - 你 上前来
- Me, me, me. - You. Come forward.
Gary 请打开盒子
Gary, please open the box.
Ooh. Oh.
- 这是什么? - 拿出来
- What is it? - Take it out.
哦 哦 天哪
Oh. Oh, my God.
哇 盒子里还有一个盒子
Wow, it's a box inside of a box.
老天!
Jesus!
哦 是个木板箱
Oh, it's a crate.
- 哇! - 你喜欢吗?
- Wow! - You like that?
喜欢极了你还好吗?
I love it. Are you okay?
- 好痛…… - 你能动吗?
- That really hurt my... - Can you move?
- 嗯 - 好的 上去
- Yeah. - Yeah, get up there.
- 试站一下 - 嗯
- Take it for a test spin. - Yes.
怎么样?看 老百姓的感觉 传统的感觉
Huh? See, it's folksy, it's traditional,
而且用钛加固了 你不会翻到
and it's reinforced with titanium so you won't fall through.
好极了
It's fantastic.
这有可能成为我们竞选的标志
You guys, this could be the key image for the campaign.
- 站在箱子上的我太妙了! - 对
- Me on a crate. I love this! - Yep.
- 女士 有新的捐款…… - 老天
- Ma'am, new donations... - God.
Dugdale回收公♥司♥的Mark Dugdale刚刚承诺捐助3万美元
Mark Dugdale from Dugdale Recycling just pledged $30,000.
好的 我会跟他通电♥话♥
Okay, so I'll make a call in to him.
我想告诉你们
I gotta tell you something.
我不管那些玩政♥治♥的人
I wanna get away from the politicos.
我要和你们平头百姓谈谈
I wanna talk to you, the regular Joes.
- 怎么样? - 好 好
- Right? - Yeah, yeah.
还有两千美元来自
We also have $2,000 from a guy named Paul Duffy
本地干洗店的Paul Duffy
from the local dry cleaner.
好了 两千块我是不会打电♥话♥的
Okay, for two grand, you don't get a call from me.
知道吗?给他一个徽章之类的吧
Okay? Just send him a button or something.
关键是 伙计们 这才是真正的美国
See, the thing is, folks, is that this is the real America
我想说 上帝保佑你们
and I want to say God bless you guys.
哦 天哪我看她说这个看一整天都不累
Oh, God. I could watch you do this all day.
你知道 总有人指责我们不跳出箱子思考
You know, they accuse you of not thinking outside the box,
但我确实跳出箱子思考
but I do think outside the box.
而且 我还站在箱子上呢!
You know what else I do? I stand on top of a box.
好了 可以停下了
Okay, you can stop now.
- 声音得留着用 - 嗯
- You might wanna save that voice. - Yeah.
呃 祝你上街喊得好我得回特区了
Uh, good luck with the street shouting. I gotta get back to DC.
因为第♥一♥夫♥人♥和她的……
POTUS is having a difficult time
总统有点麻烦
with FLOTUS and her...
- 她企图自杀 嗯 - 对
- Suicide attempt, yeah. - Yes.
我觉得不怪她
I don't blame her.
想象一下嫁给那家伙
Imagine being married to that guy.
我一秒钟都忍♥不了
I wouldn't put up with that shit for a second.
不
No.
- 看起来很不错- 对吧?
- This looks good. - It does, right?
你想要……
Do you want to...
不 我喜欢站得高高的睥睨你们
No, I like standing up here and looking down at everybody.
这样的小镇才叫真正的美国小镇
Towns like this are what I call the real towns of America,
才叫真正的美国
the real America.
不像那些华盛顿的象牙塔 伙计们
Not like the ivory towers of Washington, folks.
我完全不是那一路的
That's not my world at all.
我要听见你们所见
I want to hear what you see.
我要看见你们所感
And I wanna see what you feel.
大家伙儿
You know what, guys?
我的职责是和你们 人♥民♥群众沟通
My job is to communicate with you, the people,
因为如果我不能沟通
because if I don't communicate, guys,
我就是沟通低能
I communi-can't.
顺便 我得说你们做得很好
By the way, I gotta say you're doing a great job.
真的 你们帮我弄的比我自己弄得都好
Seriously, you do me better than I do me.
你自己弄得也很多
You do yourself a lot.
Joe Thornhill发来贺电
Joe Thornhill sends his regards.
哇 好吧发回去
Whoa, okay. Well, send them back.
当然 不是把他的发回去给他发我的贺电
Of course, not his. Mine.
你在吃什么?
What are you having?
炒蛋 火鸡培根 香肠 煎蛋
Scrambled eggs, turkey bacon, sausage, fried egg.
你配着炒蛋吃煎蛋?
You're having a fried egg with your scrambled eggs?
哦 对这叫蛋之大杂烩
Oh, yeah. It's the egg medley.
很好吃 你应该试试
It's delicious. You've gotta try it.
就像鸡在你嘴里高♥潮♥了
It's like a chicken came in your mouth.
好吧
Okay.
鸡蛋是我最喜欢的早餐……
I think eggs are my favorite breakfast...
- 那么 Maddox那边怎么样了? - 一片混乱
- So, how's the Maddox camp? - It's chaos over there.
大家都闻到了死亡的臭气
People can smell the stench of death
准备逃生了
and they're running for the lifeboats.
- 真的吗? - 妇女和高个天才男子优先
- Really? - Women and tall, talented men first.
你接到工作邀请了吗?
Have you got any offers coming in?
Chung阵营表示有兴趣
The Chung camp has expressed some interest.
- 有兴趣?才不是 - 什么?
- Interest? No, they're not. - I'm sorry?
我15分钟前刚和Chris Ellis通过话
I just spoke with Chris Ellis 15 minutes ago.
没有什么邀请给你
There's no offer going in to you.
但我正等他们邀请呢 因为我的能力……
But I'm expecting one because my skills are very...
你什么能力都没有
You've got no skills.
你的舅舅手握大量选票 没错
Your uncle controls a lot of votes, sure.
但你?你想鼓个掌都对不齐巴掌
But you? If you tried to clap, you'd miss your hands.
反正 那些选票对某些人可能至关重要……
Well, those votes can be very useful to someone...
不 活死人方面我们遥遥领先
No, we're way ahead on the living dead.
不需要你的舅舅或者你
We don't need your uncle or you.
剧集 | 副总统(2012) | 导航列表