剧集 | 白宫杀人事件(2025) | 导航列表
And you keep knives up here?
对,我把这些刀子放在这里,对 -为什么?
Yes, I keep these knives up here. Yes. - Why?
因为我不希望任何人使用它们 它们是好刀
I don't want anyone to use them. They are good knives.
这个套子昨晚在哪里? 就在这张桌子上
Where was this last night? - Right here, on this desk.
你离开游戏室之后
Did you come to this room
来过这个房♥间吗?
after you left the Game Room with the knife?
有
Yes.
为什么不把刀子放回套子里? -我不知道
Why not put the knife back in the case? - I don't know.
你为什么不把这个套子 一起拿回楼下?
Why didn't you take the case back downstairs?
我不知道,我不会把套子放在楼下
I don't know. I don't keep the case downstairs.
我觉得看起来会很可疑
I... thought it would look suspicious.
比拿着一把血淋淋的刀 走过屋子还要可疑?
More suspicious than walking through the house with a bloody knife?
卡普侦探
Detective Cupp!
燕麦牛奶也可以
Oat milk is fine.
不,不是那件事
No, it's not that.
艾蜜莉麦可
Emily Mackil.
你在白宫的职位是什么?
And what is your position at the White House?
我是白宫园丁
I am the White House Gardener.
你在AB温特死亡当晚
And you were interviewed by Detective Cordelia Cupp
有接受柯蒂莉亚卡普侦探的询问?
on the night A.B. Wynter died?
对,询问了几次
Yes. A few times.
温特先生的尸体被发现后 我跟她谈过,之后又再谈了一次
I talked to her after Mr. Wynter's body was found. And then later.
跟我们说说第二次的询问
Tell us about that second time.
我在东厅
I was in the East Room,
坐在那里,像其他人一样在等待
just sitting there, waiting, like everyone else...
♪ Carefree highway ♪
♪ You've seen better days ♪
♪ The morning-after bl... ♪
卡普侦探想谈什么?
What did Detective Cupp want to talk about?
红木国家公园
The Redwoods.
红木国家公园?
The Redwoods?
如果你想在红木国家公园工作
If you wanted to work in the Redwoods,
你怎么会来到华盛顿特区?
how did you end up in the middle of Washington, D.C.?
我向公园管理局申请的时候没有职缺
There were no openings when I applied to the Park Service.
红木国家公园吗?
In the Redwoods?
对,红木国家公园 那是我的第一选择
Yes. Redwood National Park. That was my first choice.
我也申请了红杉国家公园 和优胜美地国家公园
I also applied to Sequoia. And Yosemite.
还有穆尔森林国家公园 和约书亚树国家公园
And Muir Woods. And Joshua Tree.
你喜欢树?
You like trees.
我真的很喜欢
I really do.
还有加州
And California.
我来自罗德岛
I'm from Rhode Island.
为什么都是红杉?
Why the Redwoods?
你看过红杉吗? -我有
Have you seen the Redwoods? - I have.
我懂
I understand.
你会成功的
You'll get there.
希望如此
I hope so.
我还算喜欢这里 但我希望有一天能到国家公园
I like it here okay. But I hope I make it out there someday.
你会的
You will.
好
Okay.
我想我们谈完了
I think we're all set.
就这样?
Th... that was it?
你还想问她什么吗?
Did you want to ask her anything else?
像是关于案件的问题?
Like, about the case?
没有,你呢?
No. Do you?
我问了她我想问的问题 也得知了需要得知的资讯
I asked her what I wanted to ask her, and I learned what I needed to learn.
你通常不会锁上这间小屋的门
You don't usually lock the door to this shed.
我看得出来,因为你刚才直接开门
I could tell because you didn't try it before opening it.
今晚有人来过这里 那个人可能是第一次来
Someone has been in here tonight who probably hasn't ever been in here before.
对方绝对没在晚上来过 因为你开了这边的灯
Not at night, because you turned on the lights
然后关掉那边的开关 那通常是关着的
on this side and turned off that light, which isn't normally turned on
因为它是旧开关,没有任何作用
because it's an old switch that doesn't do anything,
你没想到开关会打开
and you were surprised to see it flipped up.
这告诉我进来的人 把它当成主灯开关打开
Telling me that whoever came in here turned it on,
然后用他们手♥机♥的手电筒
thinking it was the main light, and then used the light from their phone.
电♥话♥显然被动过,你把它移回去了
That phone was clearly moved. You moved it back.
后面那个架子有点不对劲
And there's something off about that shelf back there.
你说不出是哪里不对劲 但是你很在意
You don't know what it is, but it's bothering you.
总之有点不一样,是这样吗?
There's something different. Is that true?
是的 -之后再看看重不重要
It is. - We'll see if that's important.
但目前我们知道 打电♥话♥去温特办公室的人
For now, we know that the person that made that call to Wynter in his office
不需要钥匙
didn't need a key,
可能没来过这里 也从那个架子上拿走某样东西
probably hasn't been in here before, and took something from that shelf.
谢谢你,艾蜜莉
Thank you, Emily.
不客气,很乐意效劳
Sure. Anytime.
好,换你了
Okay. You're up.
你说你有一些关于案件的问题
You said you have some questions about the case.
对,谢谢
Yes, uh, thank you.
我只是想知道…
Uh, I was just wondering about...
就…开关而言
uh, in terms of the, uh... switch,
打开开关…
flipping the, uh, switch...
其实,艾蜜莉,我还有一个问题
Actually, Emily, I did have one more question.
除非…
Uh, unless...
不…你问吧
No, no, go ahead.
你认得
Do you recognize
这个吗?
this?
那是一根针叶一根针叶?什么的针叶?
It was a leaf. - A leaf? What leaf?
是黎巴嫩雪松
From the Cedar of Lebanon.
是树吗? -对
Is that a tree? - Yes.
就只有一棵吗? -对
There's only one? - Yes.
在哪里?
Where is it?
在那里
Right there.
我们在做什么?
What are we doing?
我们找到了…对吧? -找到什么?
We have it. We have it. Right? - Have what?
他啊,令人毛骨悚然 有杀人倾向的甜点主厨
Him! Fucking creepy, homicidal pastry chef
拿着大刀、满是怒气 背上有蓝色巧克粉
with the big knives and sublimated rage and blue chalk on his back.
他很生气 因为温特拿走了他的姜饼屋
He's mad because Wynter took away his gingerbread house,
而温特根本没那么做,但那又怎样?
which Wynter didn't even do, but so what?
你在我背后捅一刀 我就在你背后捅一刀
You stab me in the back. I stab you in the back.
他很生气,因为温特不让他端出火山
He's mad because Wynter wouldn't let him serve a volcano
在一栋拥有两百年历史 还一度被烧毁的屋子里
inside of a 200-year-old house that once burned down.
然后最让他生气的 就是温特拿走了他的袋鼠
And he's really, really, really mad because Wynter took away his kangaroos.
他气疯了
He's mad.
他决定要杀了温特 但得趁他单独一人的时候
He decides he's going to kill Wynter, but he needs to get him alone,
所以他来这个没有上锁的小屋打电♥话♥
so he comes and makes the call from the shed there, which is unlocked,
他要温特去游戏室见他
and he asks Wynter to meet him in the Game Room,
就刚好在他放有刀子的办公室旁边
which is conveniently right next to his office. With knives in it.
还是好刀
The good knives.
他回屋子的路上经过这里 针叶掉到他身上
He walks through here on his way to the house, picking up the leaf.
他上楼去他的办公室,拿了一把刀
He goes up to his office, gets a knife,
在游戏室见温特,杀了他
meets Wynter in the Game Room, kills him.
然后他试图用焚化炉销毁证据
And then he tries to destroy the evidence in an incinerator.
这就是所谓的背景资讯
This is what might be called "context,"
它告诉我们狄德戈塔德 他看起来像杀人凶手
and it tells us that the Didier Gotthard, who looks like a murderer,
事实上,就是杀人凶手
is, in fact, a murderer.
是同一个人,然后别告诉我 这一切只是“很有趣”
Same guy! And do not tell me that this is all just... interesting!
我承认这确实很有趣
I'll admit, it is interesting.
莱伦斯说他看到两个人
Rylance said he saw two people.
什么?
What?
莱伦斯外♥交♥部♥长说他看到两个人
Foreign Minister Rylance said he saw two people.
有人在树下抽烟,有人走到小屋里
Someone smoking under the tree. Someone walking to the shed.
莱伦斯外♥交♥部♥长在打炮
Foreign Minister Rylance was having sex!
根本没注意到外头有多少人
He's not focused on how many people are out here.
我通常会记下有多少人看到我打炮
Well, I generally keep track of the number of people watching me have sex.
你不会这样吗? -不会
Isn't that true for you? - No.
不会?
No?
是会啦
I mean, yes...
对,你会记下有多少人看到你打炮
Yes, you do keep track of the number?
不 -会还是不会?
No! - Yes or no?
我的意思是…
What I'm saying is... - Ooh.
怎样?
What?
我不认为这改变了一切 我真的不认为,好吗?
Mm-mm. I don't think this changes anything. I really don't, okay?
剧集 | 白宫杀人事件(2025) | 导航列表