剧集 | 白宫杀人事件(2025) | 导航列表
我真的不喜欢悲伤的事 -你都在调查谋杀案
I really don't like sad things. - You investigate murder.
不一样,那些人都死了 -这故事的结局也一样,不是吗?
That's different. Those people are dead. - That's the way this ends too, isn't it?
请进
Come in.
不一样了 -对
It's not the same. - No.
不如以往 -我懂你的意思
As it was. - I know what you mean.
我从不想当那个抱怨改变的人
I never wanted to be the person who complained about change.
这不一样
Well, this is different.
开始抱怨改变的人都是这样说的
That's what everyone says who starts to complain about change.
要怎么分辨? -你要我跟他谈吗?
How do you know, though? - You want me to talk to him?
我来跟他谈吧
I'll talk to him.
你可以否决这件事
You can push back on this.
我们不是来否决的,我们是来执行的
We're not here to "push back." We're here to execute.
你必须明白这对AB来说有多困难
You have to understand how difficult this was for A.B.
为什么?
Why?
因为假期对狄德来说非常重要
Because of how important the holidays were for Didier.
这是属于他的时刻 他爱极了,他为之而活
This was his moment. He loved it. He lived for it.
对他来说,表现的机会被夺走
For him to have this taken away?
而不得不这么做的人偏偏是AB…
And for A.B. to be the one that had to do it?
健康室是一场灾难 -我记得
The Wellness Room was a disaster. - I recall.
每个人都在推卸责任
Everybody blamed everybody else.
但莉莉受到最严重的舆♥论♥批评
But Lilly took the biggest public hit.
也是她最努力
She was also the one who worked the hardest
撇清责任
to tell everyone it actually wasn't her fault.
怨气最重的也是她
She was also the most bitter.
深信每个人都在密谋 让她看起来很失败
Convinced that everyone had conspired to make her look bad.
但跟楼上的假期一样极为失败的
But as disastrous as the holidays were upstairs,
就是也没有人发现姜饼屋的存在
nobody found the gingerbread house either.
那对狄德来说更糟了
That almost made it worse for Didier.
他就这样放弃了
He just... gave up on it.
丢下它
Left it.
请停下来 -好
Please stop. - Okay.
干嘛告诉我这个悲伤的故事?
Why are you telling me this sad story?
你问我知不知道 狄德过去发生了什么事
You asked me if I knew of anything in Didier's past
可能导致他在今晚的事件中 所扮演的角色
that might explain his role in what happened tonight.
我告诉你,就是这件事
And I'm telling you. This is it.
他觉得自己被背叛了
He felt betrayed.
被谁背叛了? -AB温特
Betrayed by whom? - A.B. Wynter.
但温特有挺身捍卫他
But Wynter defended him.
他不是应该觉得背叛他的人 是莉莉或是…圣皮埃尔吗?
Shouldn't he feel betrayed by Lilly or... ...the Saint?
非同一阵线的人是背叛不了你的
You can't be betrayed by someone who was never on your side.
可以吗?我来跟你们说明 这里的情况,好吗?
May I? I'm gonna tell you how it is here, okay?
这栋屋子里有这么多部门
You have all these departments in the house.
油漆、工程、园艺、家务、管路
Painting. Engineering. Gardening. Housekeeping. Plumbing.
所有这些部门以及在里面工作的人
All of these departments and all of the people that work in them
只归一个人管
report to exactly one person.
总管家
The Chief Usher.
有时候大家会生总管家的气
Now, sometimes people are mad at the Chief Usher.
组织里有很多冲突,或潜在冲突
There's a lot of conflict in this group. Or can be.
但这些人也仰赖总管家
But these people also count on the Chief Usher
保护并捍卫他们,就像一家人
to protect and defend them. It's like a family.
看来你没见过我的家人 -对谁捍卫他们?
You haven't met my family. - Defend them against who?
这之外的所有人
Everybody else.
真的是所有人
Literally. Everybody else.
总统、第一先生
The President. The First Gentleman.
社交秘书、西厢、特勤局、媒体
The Social Secretary. The West Wing. The Secret Service. The media.
整个已知的宇宙,那就是这里的思维
The whole of the known universe. That is the thinking here.
如果你想了解住在白宫里的人
If you want to understand the White House Residence,
你就必须了解这一点
you have to understand this.
我们
Us
和他们分庭抗礼
Versus them.
这就是我们,这就是官邸
This is us. This is the house.
我们就是这座官邸
We are the house.
这些外人并不是官邸的一部分
All these other people, they are not part of the house.
他们可能会住在这里一阵子
They might live here for a while.
他们可能会在这里工作一阵子
They might work here for a while.
他们可能会进来 试图影响或改变事情
They might come into the house and try to influence and change things.
但他们终究会离开
But then they leave.
而我们仍旧在这里
And we are here.
所以狄德怪温特 没有在莉莉面前捍卫他
So Didier blamed Wynter for not protecting him against Lilly.
是也不是
Well, yes and no.
对狄德来说 重点不是莉莉,他不在乎她
For Didier, it actually really wasn't about Lilly. He didn't care about her.
重点是…她
It was about... her.
白宫主厨?
The White House Chef?
不是玛维拉偷走他的姜饼屋
Marvella didn't steal his gingerbread house.
是也不是 -你的回答都很模棱两可
Well, yes and no. - It's a lot with the "yes and no."
仔细听我说
Well, hear me out on this.
玛维拉有参与健康中心计划
Marvella was involved with the Wellness center.
她用海藻做了很多东西 -海藻?
She did a whole thing on kelp. - Kelp?
我不知道,我也不懂 我一周有四天都吃连锁速食店
I don't know. I don't get it, either. I eat at Arby's like four nights a week.
她很热衷这种东西 但对狄德来说事情没那么简单
But she was into this kind of thing. But it was bigger than that. For Didier,
过去几年发生的事都跟她有关
everything that's happened over the last few years has been about her.
这两位主厨的自尊心都很强 不断在争夺主导权
They were the two chefs with big egos just fighting for space.
这两个人,出身背景截然不同
These two... they are not from the same place.
狄德戈塔德,他是瑞士人
Didier Gotthard. He's Swiss.
我以为他是德国人 -瑞士德语区的人
I thought he was German. - Swiss-German.
我不懂瑞士
I don't understand Switzerland.
有瑞士德语区 瑞士义语区、瑞士法语区
There's Swiss-German and Swiss-Italian and Swiss-French.
有单纯的瑞士人吗? -罗杰费德勒
But is there anything that's just Swiss? - Roger Federer.
狄德是雷根家聘请来的
Didier was recruited here by the Reagans,
他们想找受过传统训练的欧洲主厨
who wanted a classically trained European chef.
他当时在圣摩里茨 巴德鲁特宫殿饭店工作
He was working at Badrutt's Palace in St. Moritz at the time,
所以去白宫算是纡尊降贵
so the White House was, in some ways, a step down.
玛维拉就不一样了
Marvella was different.
她来自德州 -我以为她来自波特兰
She's from Texas. - I thought she was from Portland.
她来自奥克拉荷马州,她有刺青
She's from Oklahoma. She has a tattoo...
相信我就对了,是奥克拉荷马州
Just trust me, she's from Oklahoma.
玛维拉的起点是西雅图的餐车
Marvella started at a food truck in Seattle,
然后在巴拉德开了她的同名餐厅 她就是在那里认识摩根家的
then opened her eponymous restaurant in Ballard, where she met the Morgans.
她很热衷于发酵、烟熏和野鹌鹑蛋
She was into fermentation and smoke and wild quail eggs
还有各种疯狂的东西
and all kinds of other crazy shit.
那绝对是真的
That is definitely true.
狄德不喜欢疯狂的东西
Didier is not into crazy shit.
狄德喜欢翻糖
Didier likes fondant.
玛维拉既天才又混乱
Marvella's a genius and a mess.
狄德井然有序,但他不是天才
Didier is highly organized and not a genius.
他们从一开始就针锋相对
It was difficult from the start.
他们争吵的内容有菜单 供应商、用餐时间,甚至是糖
They argued about menus and vendors and mealtimes and sugar.
很快地,他们开始冷战
Pretty soon, they stopped talking to each other.
他们甚至不肯为了餐点协调
They wouldn't even coordinate on meals.
他只会写下他要做什么
He'd simply write down what he was gonna make
把那张纸给她看,然后被她直接忽视
and give it to her on a piece of paper, which she'd ignore.
状况很糟
It was bad.
然后她开始介入甜点
And then she got involved with dessert.
“介入”是什么意思? -意思是她会做甜点
What do you mean "got involved"? - I mean, she'd, like, make dessert.
她不是在“做甜点”
She didn't, "like, make dessert."
她没做甜点? -那不是甜点
She didn't make dessert? - It wasn't dessert.
这是什么?
What is this?
这是什么? -没错
What is that? - Exactly.
杏李 -什么?
A pluot. - A what?
这就是我的意思 -杏李,很美味、熟透了
This is what I'm saying. - A pluot. It's lovely. It's ripe.
可以直接用汤匙吃
You just eat it with a spoon.
这是甜点? -我也避免摄取果糖
This is dessert? - I try to avoid fruit sugar too.
不,这不是甜点
No, it is not dessert.
玛维拉来这里是想留名后世
Marvella came in here wanting to make a mark,
改造美国厨房♥
to reinvent America's kitchen.
又是那个词 -厨房♥?
That word again. - Kitchen?
改造
Reinvent.
因为这就是摩根家对她的期望
Because that's what the Morgans told her they wanted her to do.
狄德想做出 会让柯立芝总统期待的甜点
Didier wanted to make desserts that Calvin Coolidge would be excited about.
狄德和温特多年来都处得很好
Didier and Wynter had always got along well. For years.
剧集 | 白宫杀人事件(2025) | 导航列表