剧集 | 劳拉之谜(2014) | 导航列表
What about?
为了什么
Basketball. He's a good kid,
篮球 他是个好孩子
but he dug hoops more than trigonometry.
但是扣的篮比学的三角函数都多
Who can blame him?
能怪他吗
Trigonometry is right up there
三角函数简直就像
with water-boarding and root-canal.
水刑或者根管治疗[治牙病的方法]
Really? Trig was my bitch.
是吗 三角函数可是我的强项
Same. Come here.
我也是 过来
Explode it.
爆一下
Anyway, Kevin's parents told him he had to get his grades up
总之 凯文的父母跟他说如果成绩不提高
or he was off the team, so he ran away.
就得离开篮球队 他就离家出走了
I don't think it was an accident.
我觉得这不是意外
We narrowed down the fire's point of origin
我们把最初的着火点
to a trash can on the second floor,
确定为二楼的一个垃圾桶
outside of Gloria Leighton's apartment.
就在格洛里亚·莱顿的公♥寓♥外
Yeah, it's a little hard
是啊 这场火
to believe that a fire started accidentally
是从仅剩下的一位租客门外烧起来的
outside the door of the last remaining tenant.
说是巧合有点难以置信
Even harder to believe when you discover
更难以置信的是
that the trash can was full of accelerants.
垃圾桶装满了助燃剂
Nail polish remover, paint thinner.
指甲油去除剂 涂料稀释剂
One match hits that flammable mess and...
只要划一根火柴扔进去...
I got this.
我能搞定
No, I got this. I got this.
没事 我能搞定 没事...
This is good.
没问题
Don't mind me.
别管我
Packing peanuts make perfect snowflakes.
袋装花生能做出很好的雪花
It's cheaper than Craft World.
比"工艺世界"便宜
It's a solid story, but it still sort of seems
我知道 不过你似乎...
like you're snooping on fire hottie.
在刺探火警辣妹的消息
Please! Why would I bother?
拜托 我何必呢
The victim's been ID'd. Case closed.
死者已经确认了 案子结了
Fire hottie says it's arson, so case opened.
火警辣妹说是纵火案 所以案子没结
If it's arson, then the victim's death is a homicide.
如果是纵火 那这就是谋杀案了
New leads? Suspects? Not yet.
有新线索或是嫌疑人吗 还没有
Well, then Angela and the team
那安吉拉和其他人
should be out on the street working the case.
应该出去查案啊
Oh, they will.
他们一会去
But fire hottie wants to treat us to ramen burgers first.
不过火警辣妹想请大伙吃拉面汉堡
Befriending the co-workers.
跟同事搞好关系
It's all part of her plan.
这都是她的计划
So, by her, do you mean fire hottie?
"她"是指火警辣妹吗
Can you stop saying that?
你能别这么叫她了吗
I can try. How is it her plan?
我可以试试 怎么是她的计划
She didn't start the fire.
又不是她放的火
No, but she's certainly trying to rekindle an old flame.
是的 不过她一定想重燃旧情
Thank you for coming in.
谢谢你能来
Since the fire's been ruled an arson,
由于这场火灾被认定是纵火
we need to re-interview all of the witnesses.
所以我们需要重新询问所有的目击者
No problem. I'm happy to help.
没问题 我愿意帮忙
Great. So, why don't you start by telling me
很好 就从你那天晚上
what happened last night?
看到什么开始说吧
Well I was down in the basement doing laundry,
我当时在地下室洗衣服
moving the wet clothes into the dryer when I smelled smoke.
往烘干机里放湿衣服时我闻到了烟味
I tried to get to Shawn, but there were flames everywhere.
我想去找肖恩 但是到处都是火
I thank God every second, Gil was there to get my baby out alive.
我一直在感谢上帝 吉尔救出了我孩子
So it's just you and Shawn who live there?
只有你和肖恩住在那吗
No husband or boyfriend?
你没有丈夫或者男朋友
No, and no. Single mom.
都没有 我是单身母亲
So any idea who might've started the fire?
能想到可能是谁放的火吗
No "might've" about it. David Grant.
不是"可能" 一定是大卫·格兰特
Slumlord is too kind a word.
他是个恶劣的房♥东
He was trying to force everyone out
他想把所有人都赶出去
so that he can flip the property.
这样他就能捞更多的钱
Are you saying he threatened you? No.
你是说他威胁过你 没有
He's too much of a coward for that.
他是个胆小鬼 不敢直接威胁我
Just intimidation tactics.
只会耍小手段恐吓我们
Holes in the roof, rats in the basement,
把房♥顶弄破 地下室放老鼠
no heat, no AC.
没有暖气 没有空调
Shawn and I just keep getting sick.
肖恩和我经常生病
Sounds like a real scumbag.
真是个混♥蛋♥
You know what? It worked,
这些招数真的管用
because everybody else left, and I wanted to,
因为大家都搬走了 我也想搬
I just couldn't afford to move.
只是没钱搬
Now she has to move,
现在她不得不搬了
which gives the landlord motive for starting the fire.
所以房♥东有放火的动机
Speaking of which, the fire lady is all over your territory.
说到这个 火警小姐已经占了你的领地
The vending machine? The office.
售货机吗 是办公室
She's talking designer pantsuits with Meredith,
她跟梅雷迪思聊穿衣打扮
Cuban music with Billy
跟比利聊古巴♥音♥乐
and she's working out of Jake's office.
而且她就在杰克办公室外工作
Of course she is.
当然了
That woman is shameless.
这女人就是不要脸
She's been waiting to pounce for the last nine years.
她这九年一直在等机会
More salaciousness, please.
请再爆点猛料
Well, they just dated for a little while.
他们交往了一段时间
And then Angela went backpacking in South America,
之后安吉拉就去南美背包旅行了
and Jake went into the academy where he met me.
而杰克去了警校 遇见了我
You stole her man. Heaven forefend.
你抢了她的男人 坏了她的美梦
Please. You can't leave a half-decent guy in New York City
拜托 在纽约 勉强算得上好男人的
alone for three months,
单身三个月就被抢光了
and expect him to still be there when you get back.
你以为抛弃了他 他还会等着吗
Although, I suspect that
不过我怀疑
she's been regretting that trip for the last decade.
过去十年里 她一定很后悔那次旅行
Who wouldn't? Backpacking is like pretending to be homeless.
谁不会呢 背包旅行就像假装流浪者一样
Speaking of homeless, that supposed landlord lead?
说到流浪者 之前说可能是房♥东的线索
It's not gonna pan out. He's gonna have an alibi.
应该不行 他肯定有不在场证据
According to Billy, the slumlord's got an iron-clad alibi.
据比利调查 恶房♥东的不在场证据相当充分
He was at the fights in Atlantic City,
他去亚特兰大参加拳击比赛了
in full view of dozens of witnesses.
现场观众全是目击证人
Damn. But the good news is the guy's a real douche.
该死 但好消息是这家伙的确是个恶棍
Billy found dozens of tenant complaints.
比利发现好多住户都投诉他
The landlord's done everything he can to get his tenants out
他为了赶走住户 无所不用其极
including turning off the heat,
包括关掉供暖
the hot water, letting cockroaches run wild.
停止热水供应 让蟑螂肆意狂欢
But Gloria Leighton wouldn't leave.
但是格洛里亚·莱顿一直不走
So maybe he farmed out the dirty work to an arsonist,
也许他把这件事推给纵火犯
took himself off to some high profile event,
自己去了公众场合
smiled big for the paparazzi to cover his ass.
让在场的媒体帮他制♥造♥不在场证据
We find the firebug, get him to flip the bastard,
我们找到那个纵火犯 让他招了
and then we take them both down.
就能把恶房♥东也一锅端
57 known pyromaniacs whose MO match that fire.
有57个纵火狂都满足此案的犯罪手法
I'll get everyone searching for the one
我会派人排查
with the possible connection to the landlord.
所有与房♥东有联♥系♥的人
Thanks for lunch,
谢谢你请我吃午饭
though I have a feeling we'll be here till breakfast.
虽然我觉得我们可能得熬到早上
You wanna punk out, go ahead.
你想提前走没问题的
Everyone knows the police can handle the boring dirty work,
大家都知道警♥察♥能处理无聊的脏活重活
unlike you FDNY glory hounds.
不像纽约消防局的精英
You are just bitter because we're in better shape.
你就是羡慕我们待遇好
You should be. They pay firemen to sleep on the job.
肯定啊 你们成天无所事事都能拿工资
Jealous?
嫉妒吗
Absolutely.
当然
I heard about the divorce.
我听说你们离婚了
You okay?
你还好吗
Life throws you curveballs. Yeah, I'll be all right.
天有不测风云嘛 我没事的
Good thing you're charming as hell because you're a crap liar.
还好你长得帅 你太不擅长撒谎了
I can still read you like The Times.
我还是能一眼看透你
Some things never change.
有些事不会改变
Do you want a refill?
要给你续个杯吗
剧集 | 劳拉之谜(2014) | 导航列表