剧集 | 尼克病院(2014) | 导航列表
Oh, is he here today?
他今天来了吗
August has always been a strong supporter of mine.
奥古斯特一直是我的坚实后盾
He wanted to be. He is in Norfolk.
他很想来 但他现在在诺福克港口
Seems he's having some new ships built.
好像在忙着造新船
But his son Henry is here instead
不过他的儿子亨利
representing the family quite well indeed.
代表他们一家来了
Point him out to me so this isn't a complete waste of time.
指给我看 否则就是白白浪费我的时间
Yes, of course.
好 当然
People will know the names of the men,
人们会铭记
of the families, really,
那些为医院捐钱的人们
who gave generously to build this hospital.
和各个家族
Aside from our name on a plaque
除了写上我们的名字
and our portrait in a hallway, there's no real payoff.
挂上我们的肖像 并没有什么实际回报
The payoff, Prettyman, is assuring your place in God's kingdom.
普瑞提曼 回报就是你死后可以上天堂
Yeah, well, your family can think about legacy,
你们家的人有钱搞这些青史留名的事
but I'm still building my fortune.
我可没这个闲钱
Every penny I have is tied up
我现在所有钱都压到
in winning the contract to build the new subway line.
新地铁线的投标上了
Where will it run?
这条线是跑哪儿的
From city hall all the way up to 145th Street.
从市政厅到145号♥街
Do you have all the funds you need?
你缺钱吗
Enough to rig the bid, but short of what I need to get it done.
投标的资格倒是有 但要敲定还差点
Oh, look at that.
瞧瞧哦
You were looking to empty my wallet,
你刚刚还指着掏空我的钱包
but I might just end up emptying yours.
结果可能是我掏空你的
Guess who.
猜猜我是谁
Uh, Daisy. No.
黛西 不对
Constance? For heaven's sake.
康斯坦丝 饶了我吧
I've barely been gone and you've already
我几乎没走多久 你却已经勾搭
run roughshod over every girl in New York.
全纽约的姑娘们了
Neely doll! We're back.
妮莉宝贝 我们回来了
I didn't expect you so soon.
我没想到你会这么快回来
I wanted to be here for the groundbreaking.
我想看看你们的破土仪式
Oh, Harold. You remember Harold?
哈罗德 你还记得哈罗德吗
Yes. Good morning. Good morning.
记得 早安 早安
We'll finish talking about that opportunity later.
合作的事我们以后再谈
I swear to you, I will never leave this city ever again.
我保证 我再也不会离开这座城市
Well, I won't let you.
我也不会让你离开
Where's Phillip? Oh, he's taken the baggage
菲利普呢 他拿着行李
and is getting us settled in our new apartment.
去我们的新公♥寓♥安家了
Algie. Algie, look who it is.
阿尔吉 阿尔吉 你看谁来了
Cornelia?
科妮莉亚
Oh, he's as surprised as I am.
他和我一样惊喜
She's back for good.
她回来了 不再走了
Come with me. I have something to show you.
跟我来 我有东西给你看
Stand there together.
你们一起站着
What is that thing?
那是什么
A moving picture camera.
移♥动♥照相机
Purchased it from Mr. Edison's company.
从爱迪生先生的公♥司♥买♥♥的
Stand closer together.
站近一点
A little to the left.
往左一点
Henry.
亨利
Mayor Van Wyck would love a word if you have a moment.
有空吗 范怀克市长想和你聊聊
Excuse us. Yeah?
抱歉 行吗
Mayor Van Wyck, this is Henry Robertson.
范怀克市长 这位是亨利·罗伯森
Phillip. Algernon.
菲利普 阿尔杰农
Welcome back, Phillip. Thank you so much.
欢迎回来 菲利普 谢谢
Couldn't miss this, could you?
很想念吧
Not for the world.
千金不换
How's the apartment?
公♥寓♥如何
Not finished, apparently. What?
显然还没完工 什么
My father assumed it would be completed,
我父亲原以为它会完工的
but ran into some slowdowns while he was travelling.
但在他旅行期间 有些耽搁了
We could live with my parents.
咱们可以和我父母一起住
It's all been taken care of.
已经处理好了
Dad felt terribly about the delay,
父亲对延误深感抱歉
so he insisted all our things
所以他坚持要我们
be brought to their house immediately.
马上把东西都送到他家
An entire floor has been prepared for us.
已经腾出来一整层给我们了
We'll be living in your father's house?
我们要住在你父亲家里吗
For how long?
住多久
Four months at the most.
最多四个月
Maybe five.
或者五个月
It'll be fun.
会很有趣的
Ah, all right, everyone.
好了 各位
We're all set.
准备就绪了
Let's man our shovels, shall we, gentlemen?
让我们拿起铁锹 如何 先生们
Right this way. Very good.
这边 非常好
Photographers, reporters, this way.
摄影师 记者 这边
Up front. Thank you.
正前面 谢谢
Gentlemen, if we could come
先生们 请走到
to the lip of the stage for the photograph.
舞台边 准备照相
Thank you.
谢谢
All right, my friends.
好了 朋友们
Shovels ready.
铁锹就绪
Now remember, this will be in every paper in the city,
记住 这将登在本城所有报纸上
so let's give it our all.
让我们全力以赴吧
Hold on a moment.
稍等一下
I seem to have one too many shovels.
我貌似多了一把铁锹
Dr. Edwards.
爱德华兹医生
Please, come join us.
请加入我们
It's only fitting that our acting chief of surgery
应该由我们的代理外科主任
shows us how to make a first cut into the earth.
向我们展示如何下铲子
Could've given it to the police chief.
本可以给警♥察♥局长的
Is this your idea of taking it slow? I couldn't resist.
这就是你说的慢慢来 我没忍♥住嘛
All right, everyone, on the count of three.
好了 各位 数三下
One, two, three.
一 二 三
Mr. Wingo.
温戈先生
Masterful. Well done.
漂亮 非常好
I've had a revelation.
我曾收到过启示
If I was up against a medical problem,
如果我面对医疗问题
I would look for a cure.
就要找出疗法
Stop the disease.
止住病情
Mend the bone, staunch the bleeding.
修补骨骼 止住出血
That's the goal anyway.
那是我们的根本目标
If I treat my desire for drugs
如果我把我的毒瘾
not as a craving, but as a sickness,
看成一种疾病 而不是渴求
that means there must be a cure.
就意味着一定有疗法
And if there is,
如果真的有
I'm gonna find it.
我一定会找到它
Number 10.
第十个
Let's go home.
咱们回家
Nice view.
景色不错吧
剧集 | 尼克病院(2014) | 导航列表