剧集 | 河谷镇 | 导航列表
I'm always happy to see you, Josie.
尤其如果你是来
Especially if this is...
约炮
A booty call?
从结束夏日恋情后 也不是第一次约了
Wouldn't be the first one we've had since our summer fling ended.
我不是为此而来
Well, it's not.
不知道你听说了没有
I don't know if you've heard,
我妈要和凯文他爸结婚了
but my mom is getting married to Kevin's dad,
你愿意和我一起去他们的婚礼吗
and I wanted to know if you would be my date to the wedding.
作为你的男朋友
As your boyfriend?
一定要这么正式吗
Does it have to be so official?
乔茜 我喜欢你
Josie, I like you.
我愿意陪你 全心全意 毫不犹豫
And I would be with you, all in with you, in a second,
可你总在寂寞难耐时才来找我
but you sliding into my life whenever you don't wanna be alone...
我不是那样的人
I'm not built that way.
也许那显得我很缺爱 但我只是
Maybe that makes me needy, but I just...
我要从这没完没了中跳出来了
I gotta get off this merry-go-round with you.
这就是声名狼藉的枫木俱乐部
So, this is the infamous Maple Club.
不出所料这里廉价又幼稚
And no surprise it's as cheap and callow
如同你妨碍我进入你母校的手段一样
as your efforts to sabotage my admission to your alma mater.
我和海史密斯大学校长谈过了
I spoke to the headmistress at Highsmith College.
她告诉我出了一个好像是
She enlightened me about a certain new policy
专门阻止我入学的新政策
that seems designed specifically to keep me from attending.
我想不出还有谁会这么卑鄙 妈
I can't think of anyone else who would stoop so low, Mumsy.
要不要解释一下
Care to explain?
谢丽尔 海史密斯大学的神圣
Cheryl. The hallowed halls of Highsmith
绝不能被你这种人玷污
shall not be polluted by someone of your alignment.
你就是个异类
You are an aberration.
我敢肯定校友简报会很乐意报道
And I'm so sure the alumni newsletter would be thrilled to profile
你这个两次丧偶还嗜好下毒的施虐狂
a twice-widowed dominatrix with a proclivity for poison.
有我这些年捐赠给他们的大笔钱财
With the hefty financial gifts i've bestowed upon them over the years,
我想他们不会在乎的
I doubt they would bat an eye.
接受现实吧 谢丽尔
Now, accept it, Cheryl.
这就是《盐的代价》
This is The Price of Salt.
1952年美国著名女同爱情小说
不许你来玷污海史密斯大学
Your presence shall not besmirch Highsmith.
对你的指控格外严重
The charges against you are very serious.
那你有什么建议
Oh, wow, what do you suggest?
我可以请求禁令
I could request an injunction.
那我还不如直接受审
I think I'd like to go straight to trial.
你去哪
Where you going?
在享用你之前 我先来点零食
I am having a little snack, before having my other snack.
怎么了
What is it?
"塞拉安娜修士 托马斯修士
"Fair Sierriana, Friar Thomas,
向你们即将到来的婚礼道喜
congratulations on your upcoming nuptials.
如果你们想活到那个神圣时刻
If you wish to live to see this blessed event,
你们必须与午夜俱乐部重聚
you must reunite with your Midnight Club to...
来完成最后一次飞升派对"
to complete Ascension Night once and for all."
"别告诉任何人
"Tell no one,
否则你们的孩子将会付出代价
or your children will pay the price.
祝好
Best wishes,
石像鬼王"
The Gargoyle King."
河谷镇
第三季 第十二集
看起来有人需要肩膀靠着哭泣
Well, someone looks like they could use an epaulette to cry on.
我不是鄙视你吃碳水 凯文 但是
I'm not trying to carb-shame you, Kevin, but,
不管你在烦恼什么 都不值得
whatever's on your mind, it's not worth it.
把饼干棒放下 跟我说说你的悲惨遭遇
So, put down the Swizzler and tell me your tale of woe.
我需要分散一下注意力
I could use the distraction.
好吧
Well,
有一个人 我们之间一直有些问题
there's this guy, and we've been having problems...
你是指穆斯吗
Moose, you mean?
拜托 我长着眼睛
Please, I have eyes.
我看到你们在我的泳池派对上腻在一起
I saw you lounging together at my pool party,
就像是社区剧院上演的《天才雷普利》
looking like a community theater production of The Talented Mr. Ripley.
与《盐的代价》同为派翠西亚·海史密斯所著
凯文穆斯之船从一启程就有问题
The Koose ship's been trouble from the gay get-go.
也许是时候该向前看了
Maybe it's time you move on.
我不能回到福克斯森林
I can't go back to Fox Forest.
忧郁温和的凯文
Oh, sullen, tenderhearted Kevin.
我不是在说闲逛找伴
I'm not talking about cruising,
我是指约会软件
I'm talking about Bumble.
看
Look.
我相信你能在这里找到一个成熟稳重
I'm sure you can find a well-adjusted,
帅气又自豪出柜的男友
handsome, out and proud fella here.
这样很好 但我很喜欢穆斯
That'd be nice. But I like Moose a lot.
我只是希望他能对他爸坦诚
I just wish he'd be honest with his dad,
这样我们就能恋爱了 公开恋爱
so we could date. You know, openly.
他有什么难处
What's his hang-up?
梅森上校不是很赞同我们这类人
Major Mason's not the biggest fan of our persuasion.
这个镇上仍然有人相信
It burns me that there are people in this town that still believe
同性恋不值得祝福 这让我很生气
that being gay is anything less than rapturous.
也许穆斯更喜欢我一点的话他就会出柜了
Maybe Moose would come out if he liked me more.
不 这不是你的错 凯文
No. It's not your fault, Kevin.
你的审美也许还停留在五十年代
Your aesthetic may be firmly rooted in the 1950s,
但是你在任何年代都很抢手
but you're a catch in any decade.
至于你喜欢的那个人
As for the object of your affection,
也许只需要有人轻轻推他一下
maybe he just needs the subtlest of nudges?
推土机都推不动他
A bulldozer wouldn't be enough.
学生们请注意 现在是每日公告时间
Attention, students, it's time for the daily announcements.
作为河谷镇高中第一个出柜的学生会主席
As Riverdale High's first openly lesbian Student Body President,
我宣布成立一个新的社团
I'm announcing the launch of a new club,
一个性少数群体联盟 旨在找出
an LGBTQIA Alliance, with the mission to find
并支持酷儿与疑性恋同学
and support our fellow queer and questioning students.
基于这种精神
In that spirit,
本周的匿名故事与这一宗旨有关
this week's blind item will be on theme.
有这样一名健美性感 有美国范的
A certain oh-so-hunky, all-American
河谷镇预备军官训练团学员不敢出柜
RROTC cadet is afraid to come out of the closet.
让我们告诉这名学员 河谷镇高中思想开放
Well, let's show this cadet that Riverdale High is welcoming,
这样他和他热爱百老汇的男朋友就可以
so and his Broadway-loving boyfriend can finally PDA
像其他欲♥火♥中烧的情侣们一样公开秀恩爱了
like the other sex-crazed couples dwelling amongst us.
另外今天的午餐是肉馅土豆饼 谢谢
Also, for lunch today we're having Shepherd's Pie. Thank you.
是你让谢丽尔这样做的吗
Did you put Cheryl up to that?
她那个并不算匿名的故事吗 当然不是
What, her not-so-blind item? Of course not.
我反对公开替别人出柜
I'm opposed to publicly outing people
除非他们是保守派政客
unless they're conservative politicians.
有人猜到是你了吗
Have people guessed it's you?
没有
No.
-我不知道 可能吧 -穆斯
- I don't know. Maybe. - Moose,
先不管谢丽尔做了什么
putting aside what Cheryl did,
我们在一起有一段时间了
we've been together for a while now, and
我不能继续和没出柜的人
I can't keep playing Brokeback Riverdale
玩河谷镇版《断背山》了
with someone who's in the closet.
要么你对你♥爸♥爸出柜
Either you come out to your dad or,
要么对不起 我们分手吧
I'm sorry, but we're breaking up.
不管怎样 我都会尊重你的决定
Either way, I'll respect your decision.
你到底在想什么
What the hell were you thinking?
刚刚吗 在想我要对我妈进行的甜蜜复仇
Just now? About the sweet, sweet revenge I'm gonna get on Mumsy.
希望能得到你和你可靠小相机的帮助
Hopefully with a little help from you and your trusty camera,
我梦想中的摄影迷
O shutterbug of my dreams.
-你刚刚替穆斯出柜了 -我没有
- You just outed Moose. - No, I didn't.
这是匿名故事 托妮 众所周知
It was a blind item, Toni. For all anyone knows,
我根本没有提到他
I wasn't ever referring to him.
穆斯的父亲可能会听到公告
Moose's father could have heard that announcement.
天哪 这是我们第一次吵架吗
Oh, my God, is this our first fight?
谢丽尔 清醒一点
Cheryl, get some perspective!
你知道我叔叔讨厌我和女孩约会吗
Did you know that my uncle hated the fact that I dated girls?
这就是为什么毒蛇帮对我来说如此重要
That's why the Serpents were so important to me.
他们就像是我不带偏见的家人
They were like my nonjudgmental family.
现在我失去他们了
And now I don't have them.
托妮 我很抱歉
Toni, I'm sorry.
-我没有意识到 -你当然没有
- I didn't realize-- - Of course you didn't.
因为你正忙着做谢丽尔
Because you're too busy being Cheryl,
不计后果地制♥造♥混乱
剧集 | 河谷镇 | 导航列表