bringing you exclusive live sporting events from the past.
今天带来的是一场特别的大战
Today, a big fight special.
在维京时期 世仇 家族间的反♥目♥
In Viking times, quarrels between families - known as feuds -
可以演变得非常暴♥力♥且持久
could get very violent and go on for years.
更多细节 请看现场评论员带来的报道
For more details, let's go over to our commentators field-side.
我们现在看到的就是
And you join us here on day 523 of this
■
糟糕体育
■
糟糕体育
维京世仇: 奥拉夫森家与血斧家
扣人心弦维京家族世仇的第523天
nail-biting Viking family feud.
■
糟糕体育
让我们来回顾一下这世仇的由来
Let's look back at how it all started.
-你这蠢鹿 -什么
- You stupid moose-face. - What?
就是这样开始的
That's how it started.
埃里克·奥拉夫森叫马格努斯·血斧蠢鹿
Erik Olafson called Magnus Bloodaxe a stupid moose-face.
就这样过了一年半
And here we are a year and a half later.
来看看 已经死了57个人了
Let's see...57 dead.
显然双方都遵守了维京家族世仇规则
Obviously, both sides sticking to the Viking family feud rules.
没错 约翰 规则第一条
That's right, John. Rule one -
没有规则
there are no rules.
真事
现在战事正进行得如火如荼
Oh, it looks like it's all happening.
奥拉夫森家点燃了血斧家的一处房♥子
The Olafsons have set fire to a... A Bloodaxe's home.
看上去像拉格纳叔叔的房♥子
It looks like Uncle Ragnar's place.
维京人就是这样做的
我觉得拉格纳还在房♥子里呢
I think Ragnar's still inside there.
这可真卑鄙
That's nasty.
就是 太卑鄙了
Yeah, absolutely.
现在血斧家族的援手正在热身
And the Bloodaxes are warming up a substitute.
那是个狂暴战士 史蒂夫 狂暴战士
It's a berserker, Steve! A berserker!
狂暴战士是维京人中最最特别的战士
Now, berserkers are very, very special Viking warriors.
史蒂夫 能给我们介绍下
Steve, can you tell us about
现在我们所看到这套特别动作吗
the special movements we're seeing?
好的 约翰
Thanks, John, yeah.
他现在是在做什么呢
What is he doing now?
他现在正在让自己进入
He's building himself up into what's known as
所谓的战斗狂暴状态
a berserker battle frenzy,
狂暴战士们就是这样做的
这样做可以让他们像棕熊或野狼一般骁勇
where he'll become like a wolf or a bear.
我打赌他在学野狼
I'd say he was doing the wolf.
我觉得他在学棕熊
I'd say it was the bear.
一定是在学野狼
Definitely a wolf.
通过大声嚎叫和口吐白沫
With that howling and frothing at the mouth,
他让自己进入了最佳战斗状态
he'll be preparing himself to go really wild in the fight.
他出场了
He's off!
真是个不错的开始
That's a good start.
太棒了
That's extraordinary!
看上去 本地的领主介入了此事
Looks like...A local lord has stepped in
在一年多的争斗之后
and, after more than a year of fighting,
两个家族的冲突终于解决了
has ended the feud.
真有趣 这个领主想要知道
Interesting. The local lord is trying to work out
哪个家族遭罪更多
which family has suffered the most.
以此来决定另一个家族要赔偿多少
Working out how much the other family have to pay,
然后这场争端就可以结束了
so the feud can end
两个家族都满意地回家了
and both families walk away with equal honour.
这就是解决世仇的方法
他们正在递交抚恤金 都结束了
The blood money's changing hands and it's all over, Steve.
-结束了 -结束了
- It's over. - It's over.
真可惜
It's a great shame -
这个年轻的狂暴战士白热身半天了
the young berserker winding himself up for nothing at all.
今天这里不会再有杀戮了
There'll be no more killing here today.
高兴太早了 快跑 史蒂夫
Spoke too soon, Steve! Leg it!
是的 我们维京人天生热爱战斗
Yes, we Vikings love to fight.
战死沙场是一种荣誉
Dying in battle was an honour
因为这意味着你可以升入瓦尔哈拉殿堂了
because it meant you get to go to Valhalla,
维京人的天堂
Viking heaven.
而如果你是首领
And if you were a chief,
就有资格得到一场很狂野的送别仪式
you got a really savage send-off too.
来看看吧
Check it out!
我们齐聚在这最让人悲伤的一天
You join us on this, the saddest of days.
来参加伟大首领 勇者拉格纳的葬礼
Our great leader, Ragnar The Brave, is dead
现在他的维京传统葬礼正式开始
and it's time for his traditional Viking funeral.
当他在这艘大艇中长眠的时候
As he's laid to rest on his longboat,
他的两个儿子会深切地怀念他
he will be sorely missed by his two sons,
他们是猛士奥拉夫
Olaf The Fierce...
我现在是新首领了
I'm the new leader now!
和苦逼西格德
..And Sigurd The Bitter.
我本来是想当新领队的
I wanted to be the new leader,
但这也没关系 没关系
but it's fine. It's fine! It's fine.
现在 拉格纳进入冥府的旅途中
Now everything that Ragnar needs for his journey
所需要的一切都已安置在了这艘大艇中
into the afterlife is thrown into the longboat -
他强力的战斧与锋利的剑
his mighty axe, his steely sword,
他可靠的盾牌 足够的食物
his trusty shield, plenty of food...
海象派
Walrus pie.
还有他最宠爱的女奴
..And his favourite slave girl.
我是首领最宠爱的女奴
I was the chief's favourite slave girl?
原来他最宠爱的是我吗
I was his favourite?
这真是极大的荣誉
Well, this is quite an honour.
现在我们将点燃大艇
And now the longboat will be set on fire...
维京人真是这么做的
我就知道肯定有问题
Oh, great! I knew there'd be a catch.
如果没有感人的维京赞诗
And the ceremony would not be complete
这场葬礼就不算完整
without a moving Viking poem.
勇者拉格纳脑袋错位
Ragnar The Brave has lost his head
但无法让维京人气馁
We Vikings aren't sad
我们还可以大开派对
We party instead!
现在庄严的维京葬礼
And so the solemn Viking funeral
将以传统的维京方法结束
ends in the traditional Viking way.
好了 谁想来干一架
Right, who wants a fight?
拉格纳一定会想看到这个的
It's what Ragnar would have wanted!
维京人真的会在葬礼上打架
如此动人的场景
Such moving scenes.
真是见者落泪
Quite brings a tear to the eye.
我爱葬礼
I love a good funeral!
可悲的二战
英国的人♥民♥群众 大家好
Hello, people of Britain.
我在此向你介绍
I'm here to tell you
空袭时如何利用
how to stay nice and safe during an air raid,
安德森防空洞保证人身安全
with the new Anderson bomb shelter.
附送一套简单易学的装配指南
It comes with easy-to-follow assembly instructions.
指南可能很难学
只需在你的花♥园♥中挖个坑
Simply dig a hole in your garden
再来些木头 波纹铁
and with the magic of wood, corrugated iron
再花点蛮力
and a bit of elbow grease,
瞧好吧 一个安德森防空洞做成了
Hey, presto! One Anderson bomb-raid shelter.
有充足的空间
There's plenty of room for everyone.
可能空间严重不足
-挪一下 -你挪一下
- Budge up! - Give over!
空袭时 你可能要在这待上六个小时
You could be in here for up to six hours during a bombing raid,
所以记得带上一本好书
so remember to bring a good book.
《战争与和平》 不错
War And Peace - good choice.
能不能别挤了
Oh, would you stop...?
安德森防空洞自带独♥立♥卫生间
The Anderson bomb shelter comes with its own en-suite toilet.
不包括桶
真恶心 我的防毒面具呢
Oh, yuck! Where's my gas mask? Ugh!
它可以保住你的性命 所以别耽搁了
It could save your life, so don't delay!
今天就建起你的安德森防空洞吧
Build your Anderson bomb shelter today!
安德森防空洞 商店开门就有得卖♥♥
接下来介绍新式莫里森防空洞
And introducing the new Morrison shelter.
莫里森防空洞
五十多万台任您选购!
要是你没有花♥园♥
If you've not got a garden,
那么这个小美人就是为你设计的
then this little beauty could be for you.
对任何伦敦家庭来说 都是个可爱的装饰
It makes a lovely addition to every London home.
温馨提示 可能减少生活空间
甚至可以在上面打乒乓球
You can even play table tennis on it.
个人意见
My point, I think.
有了新莫里森防空洞 炸♥弹♥袭击也安全
Be safe from those bombs with the new Morrison shelter.
剧集 | 糟糕历史(2009) | 导航列表