罗马人正满腔怒火 我们有大♥麻♥烦了
Rome is up in arms. We're in big trouble.
我们现在怎么办
What are we going to do?
如果我们想有尊严地死去
Well, if we want to die with dignity,
我们就得在罗马军队抓住我们之前自杀
we'll have to kill ourselves before the Roman army get to us.
什么 真是太麻烦了
What? Oh, this is most inconvenient!
-只好 -不 等等 我想我们能
- Oh, well, I suppose... - No, wait, I suppose we could
假装自杀了 然后躲起来
pretend to kill ourselves and then just hide.
你现在才说 克利奥
Ugh! Now you tell me, Cleo.
你真是我最糟糕的女朋友
You are literally the worst girlfriend I've ever had
比以前那些极品还糟糕
and I've had some shockers.
好吧 看来我也只能这么做了
Right. Looks like I'll have to do the same, then.
毒蛇
我来找条毒蛇咬我一口
I'll get a poisonous snake to bite me.
这死法倒是比较庄严
I mean, that's probably quite a regal way to go.
角蝰 棒极了
An asp! Perfect.
多少钱
How much?
包装要20个铜币
20 bronze coins for packaging?!
好吧 这条蛇估计还挺长的
Well, I suppose it is quite a long tube.
华丽的乔治王朝
糟糕历史电视台
体育大看台
欢迎回到《体育大看台》
Welcome back to HHTV Sport,
带给您独一无二的历史体育直播
Bringing you exclusive live sporting events from the past.
让我们转到1805年的解说现场
Let's go over to our commentary team live in 1805
在那里 拳击运动
Where the sport of boxing
将会经历一场不可思议的变革
is about to undergo an incredible transformation.
糟糕历史拳击赛
糟糕历史拳击赛
非常感谢
Thanks very much.
似乎今晚会是场恶战
Looks like tonight is going to be a real cracker.
让我们来见见勇士们
Let's meet the fighters.
首先是伦敦的拳王
First up, we've got london's finest,
120公斤/190厘米
体型壮硕 所向披靡的
The huge, the undefeated
杰克·"硬汉汤姆"·霍尔姆斯
Jack "Tough Tom" Holmes.
让我们来看看硬汉汤姆的比赛画面
Let's take a look at Tough Tom in action.
他是古典乔治式 徒手拳击的行家好手
He's a real expert at classic georgian bare-knuckle boxing,
比赛中双方必须屹立不动直到分出胜负
Where two rivals stand stock still and slug it out.
这就是乔治式拳击的比赛方式
下一位出场的是个新人
Next up it's the newcomer,
来自美国纽约
all the way from New York in the USA,
他就是较轻量级的比尔·里士满
it's the comparatively smaller Bill Richmond!
60公斤/170厘米
比尔是出生于美国纽约的奴隶
Bill was born a slave in New York, USA,
在诺森伯兰公爵的晚宴派对上
and learned his trade, boxing for entertainment,
进行拳击表演 供人娱乐
at the duke of Northumberland's dinner parties.
我必须说
I have to say,
他看上去比硬汉汤姆瘦小很多
he looks a lot smaller than Tough Tom.
我想比赛会很惨烈 约翰
I think this is going to be carnage, John.
看上去的确如此 史蒂夫
Certainly looks that way, Steve.
倒计时结束 第一轮
Seconds out, round 1!
硬汉汤姆已经严阵以待了
Oh, and Tough Tom is really fired up for this one.
真不忍♥心看下去
Oh, I can't watch.
等等 刚才怎么回事
Hold on, what was that?!
好像是比尔·里士满躲开了
It looks like Bill Richmond
精彩回放
硬汉汤姆的一次猛击
Has got out of the way of one of Tough Tom's punches!
这样允许吗
Is that allowed?!
我猜可以
I guess!
从没有人这么做过
他又躲开了一次
He's got out of the way of another one!
太神奇了
That is extraordinary.
在拳击史上
Nobody has ever got out of the way
还没有人这样躲闪的
in the whole history of boxing.
不过仔细想想
Although, when you come to think about it,
不让对手打你的脸
not letting your opponent hit you in the face
其实是个好主意
is not a bad idea.
他创造了一种全新的战术
He's invented a whole new technique here!
我就奇了怪了 之前怎么没人这样
Makes me wonder why nobody got out of the way before.
也许是因为他们的脑袋
Probably because their heads
都在拳击比赛里被砸晕了
were mashed up by all the boxing.
天哪 他打倒他了 他打倒他了
Ohh! He's floored him! He has floored him!
而且看起来
Oh, and it looks like
杰克·"硬汉汤姆"·霍尔姆斯站不起来了
Jack "Tough Tom" Holmes is out for the count.
你出局了
You're out!
比尔·"左挡右闪"·里士满胜出
Bill "Get Out Of The Way" Richmond is the winner.
回到演播室
Back to the studio.
当然 比尔·里士满创造的拳击技巧
Of course, the boxing move Bill Richmond invented
并不叫"左挡右闪"
isn't really called "Getting Out Of The Way".
现在被称为"曲腿身体侧闪"
It's now known as the "Bob and Weave"
字面意思也可理解为"波波头和小辫"
所有的拳击手都会这招
and it's what all boxers do.
有些美发师也会
And some hairdressers, come to think of it.
我妈波波头 我爸编小辫
My mum's got a bob. My dad's got a weave.
乔治王朝真的可以很暴♥力♥
Georgian times could be pretty violent,
还不光是在拳击场上
and not just in the boxing ring.
学生暴♥乱♥盛行
Thanks to several pupil rebellions,
连去上学也可以变得毛骨悚然
even going to school could be a hair-raising experience.
参观过程中有任何问题
If you have any questions when I'm showing you around the school,
尽管问我
please don't hesitate to ask.
谢谢您 校长
Thank you, headmaster.
塞缪尔入学会很难吗
How hard will it be for Samuel to get in?
考核很简单
The examination is prefectly straightforward.
我们会审核你的银行账户
We examine your bank account
钱足够多就能入学了
If you've got enough money, you're in.
您对纪律怎么看
What is your attitude to discipline?
遵守纪律在我们学校很重要
Discipline is very important to this school.
真希望我们的学生能守纪律
We really, really wish we had some!
别往中庭扔石头
Do not throw stones in the quadrangle!
不许向校长开枪
Do not fire pistols at the headmaster!
请各位往这边走
Just like you to walk this way.
这曾在1793年的曼切斯特学校发生
-我们还是跑吧 -怎么回事
- On second thoughts, run! - What's going on?
大家有点激动罢了
Just a little...high spirits!
一定是两节化学连堂了
Must be double chemistry!
谁开的枪 谁扔的石头
Who's firing pistols? Who's throwing stones?
不清楚
I'm not sure.
大概是5B班
I think it's class 5B.
-学生 -是的
- Schoolboys?! - Yes.
就是学生的小暴♥乱♥
Just a little pupil rebellion.
-暴♥乱♥ -没什么好大惊小怪的
- Rebellion?! - Nothing out of the ordinary.
好学校全都这样
All the best schools have them.
那边那个
Oi! you there!
没错 说的就是你 你迟到了
Yes, I'm looking at you! You're late!
抱歉 先生
Sorry, Sir.
你这岁数不是学生吧 你是老师吗
You're a bit old to be a pupil. Are you a teacher?
不 我是英国陆军的沃里克上校
No no, Colonel Warwick, British Army.
学生暴♥乱♥失控时
Headmaster always calls us in
1818年 军队被召到温彻斯特学校
校长总是叫我们来的
when a rebellion gets out of hand.
他们违反了好几条校规
They've broken several rules.
我觉得这次你得上刺刀了
I think this time you may need bayonets.
是的 先生
Yes, Sir.
上刺刀
Take bayonets.
祝你好运 上校
Good luck, Colonel!
好了 我受够了
Why, that's quite enough of that!
所有人 到办公室去见我
All of you, see me in my office!
校长办公室 敲门后请等待
拉格比学校校长办公室的门被炸飞
想去图书馆看看的请举手
So! Hands up if you'd like to see the library.
好啊
Yes, please.
举双手 要是我们投降了
Both hands. If we surrender,
没准他们能让我们安全通过中庭
they might let us across without firing.
算了 我还是带你去见护士长吧
On second thoughts, why don't I introduce you to matron?
夸张故事 残暴行为*
*Tall tales, atrocious acts,
我们有最吓人的真♥相♥*
*we gave you all the fearsome facts
真♥相♥丑陋 不加修饰*
*The ugly truth, no glam or glitz,
想要与我一同穿越时光下水道吗
Want to travel through the time sewers with me?
剧集 | 糟糕历史(2009) | 导航列表