剧集 | 反派(2021) | 导航列表
迫不及待想看你长大了
I can't wait to watch you grow up.
各位 这位是谢尔比·沃伦·基钦
Folks, uh, I present to you, Shelby Warren Kitchen.
欢迎你 小甜心
Aw, welcome, sweetheart.
欢迎来到这个世界
Welcome to the world.
好了 托马斯 好好表现 放轻松
All right, Thomas. Nice and easy.
好的 放松 -好好地 放松 扔
All right, easy. - Just a nice, easy toss.
开始吧 托马斯
Let's go, Thomas!
噢 -扔得不错
Oh! - Oh, nice shot.
那天的戒酒分享真的很不错
That was a great share the other day.
谢谢你 安妮
Thank you, Annie.
你和我们一起真是太好了
It's so great to have you with us.
谢谢你
Thank you.
我还担心你不会来了
I was worried you wouldn't show.
我是说 没有超级搞笑的教父
I mean, what's a baptism
洗礼还算什么洗礼
without a super awkward godfather?
你做得很棒 好吗
Hey, you did good, all right?
对那个倒霉蛋就做得很糟
Did bad to that poor fucker.
我看到了 发生什么了
I saw. Fuck happened?
他的腿断了
He got his leg broke.
我知道
I know that.
他人不错
Hey, he- he's a good dude.
你要跟他道歉吗
You, uh, apologize to him?
埃斯 是我 不是外人
Come on, Ace. It's me.
那家伙真的挺惨 你别跟我说
That dude got fucked up bad, and- and you can't tell me
杰克脚本上是这么写的
that's what Jack wrote to happen.
女士 给您
Ma'am, here you go.
不客气
You're welcome.
你看起来不开心
You look sad.
薇莉说你的腿是因为我才断的
Willie said your broken leg is my fault.
什么 -她说得对
What? - She's right.
不是的 这不是谁的错 是我自己的错
No, it was no one's fault but mine.
我没有按照脚本走 激怒了一个情绪不稳定的人
I went off- script. I provoked a volatile person.
抱歉 发夹
I- I'm sorry, Bobby.
我真的很抱歉那样做
I- I'm really sorry that I did that.
如果你想站在擂台上和强壮的男人摔角
Look, if you wanna get in the ring with the big boys,
那你就要承担这种风险 事情不一定会按照你的预期走
you're gonna run the risk of things not going your way.
不 我不应该挑事儿的
No, I shouldn't have lit the match.
你倒是不应该再当陪场了
Well, you shouldn't even be a valet anymore.
我是说 你应该增重
I mean, you gotta bulk up a little bit,
不过 喝几杯蛋白质奶昔
but it's nothing a couple protein shakes
吃堆烤鸡应该就可以了
and a lot of grilled chicken can't fix.
你内心还是想当个摔角手
Deep down, you're a wrestler.
杰克和薇莉不这么想
Jack and Willie don't think so.
你知道吗 我妈一直说
Yeah, well, you know, my mom always says,
"你没有义务
"You're under no obligation
接受其他人对你的评价"
to accept someone else's assessment of you."
要是你妈是我妈就好了
I wish your mom was my mom.
那不行 这样的话咱俩就有血缘关系了
No, 'cause then we'd be related.
想再喝一杯吗
You want another beer?
别起来 我去吧 我去倒
No, I got it. I got it.
谢谢你 -我马上回来
Thank you. - I'll be right back.
他们说面部识别软件更好
They say the facial recognition software is better,
但是我没必要更新...
but I- I don't see any reason to upgrade...
牧师 -杰克
Hey there. Hey, Pastor. - Hey, Jack.
布道很棒 -谢谢
That was a lovely sermon. - Oh, thank you.
你最喜欢哪部分
What part did you enjoy most?
肯定是丝塔茜唱歌♥那部分了
Well, had to be Staci's song.
我听说唱得很好
I heard that it was great.
很遗憾 我当时有些工作上的事要处理
Uh, sadly, um, I- I had some business to attend to.
达菲摔角联盟永不眠
The DWL never sleeps.
庆贺声就在路上了
I hear congratulations are in order.
州博览会 很不错啊
The state fair, huh? That's big stuff.
跟你说 我从小就去看博览会
You know, I've been going since I was a kid.
我在那看过所有的大型演出
I saw all the big acts there.
跟我说说 怎样才能成功举办
Well, tell me, what does it take to pull off
如此大规模的活动呢
an event like that on such a massive scale?
血啊 汗啊
Blood, sweat,
还有 向坏人寻求帮助
and enlisting the help of terrible people
虽然他们可能会让你的努力付之一炬
who may undermine your hard work.
听起来和管理教堂差不多
Well, that just sounds like running a church.
我已经开始考虑州博览会以外的事儿了
I'm already thinking way past the state fair,
参加州博览会当然是一个很好的品牌曝光机会
which, of course, is a great opportunity for brand exposure.
虽然我们有能力 但还是得... 还是得
But we got the talent, but you gotta...you gotta
做宣传 还有 你懂
print new merchandise, and, you know,
有时候 需要先花钱 再赚钱
sometimes you gotta spend money to make money.
像我们这种在教堂工作的人 纯粹是乞讨
Well, church folks like me, we just beg.
这就对了 我们俩也不是那么不同
There it is. We're not too dissimilar.
抱歉 我去续一杯
Excuse me. I need a refill.
丝塔茜 你刚才唱得太好了
Staci, that was just so great.
谢谢 安妮 谢谢你一直鼓励我
Oh, thank you, Annie, for always saying that.
你的歌♥声就像天使一样 -谢谢你 埃迪
You got the voice of an angel. - Thank you, Eddie.
如果他跟我一起来教堂的话
And he would know that if he ever came
早就知道你的声音像天使一样
to church with me.
人们在礼拜日的时候买♥♥车 亲爱的
People buy cars on Sunday, dear.
不是买♥♥一整天啊
Not all day.
真是操了
Oh, dadgummit.
发夹 我来 兄弟
Hey, Bobby, uh, I got this, man.
兄弟 谢谢你 -你想要什么
Oh, man. Thank you. - What do you want?
那就太好了 -别管那些了
That'd be great. - Just leave that stuff.
谢谢 来点鸡肉
I appreciate it. Uh, just, uh, some chicken
和排骨就行了
and ribs would be great.
再来点玉米 -好的 好的
And then some corn. - Okay. Okay.
很好 谢谢你
That's perfect. Thank you, man.
那个 或者... -还有
That it, or... - And, uh,
如果可以的话 再来点田园沙拉酱
just some ranch sauce, if you don't mind.
挤在玉米上还是...
On the corn or...
全都挤上
Oh, just, like, uh, everything.
包括烤肉吗 -当然
Even the barbecue? - Oh, yeah.
够了就跟我说 -好的
Okay, tell me when. - Mm- hmm.
够了 完美
When. Perfect.
好的 -谢了 兄弟
Okay. - Thanks, man.
我... 我来 我把这个拿到桌子上
Uh, I...you know, I'll take this to the table.
谢谢 兄弟 谢谢
Oh, thank you, man. Appreciate it.
发夹...
Hey, Bobby, uh...
... 我 我... 很抱歉
...I- I- I...I'm sorry.
我很抱歉 没有借口 我很抱歉
Just I'm sorry. No excuses. I'm sorry.
没事
No worries.
如果我能回到过去 而且...
Look, man, if I could go back and...
没必要
Yeah, no need.
今天是新的一天了
You know, it's a new day.
没事了
It's all good.
但是谢谢你
But thank you.
嘿
Hey.
嘿 克莉斯特尔
Hey, Crystal.
埃斯
Ace.
洗礼的时候说得不错
Uh, nice words today for the baby.
谢谢 对
Thanks. Yeah.
她是... 是个好孩子
She's a, uh... she's a great baby.
的确
Really is.
田园沙拉酱挺多
That's a lot of ranch.
是发夹的
Uh, it's- it's Bobby's.
我喜欢田园沙拉酱
I like ranch.
我来拿吧
I can take it.
谢了 兄弟 -嗯 兄弟
Thanks, man. - Yeah, man.
杰克 -大公鸡
Uh, hey, Jack. - Hey, Rooster.
播客怎么样
How'd the podcast go?
一团糟
Shitty.
我在想 你能不能
Well, I was wondering if you, uh,
先定一下州博览会的队伍阵容
settled up on a lineup for the fair.
我很想参加主赛事的比赛
I would love to throw my name in the hat for the main event.
剧集 | 反派(2021) | 导航列表