剧集 | 陨落星辰(2011) | 导航列表
All right, let's go.
好的 我们走
Start the ball, Anthony.
开始行动 安东尼
Why not?
好的
That's the last of us. Nobody left behind.
这是最后一个 没人掉队
Right.
很好
For what it's worth, colonel, it worked.
不管怎样 上校 成功了
Your unit bought us the time we needed.
你的部队为我们争取了所需的时间
And the spy never learned the real plan.
间谍一直不知道真正的计划
Where's your father?
你♥爸♥爸在哪儿
He should have set the charges already.
他应该已经放好了炸♥药♥
He should be out anytime.
随时可能出来
You see what our great allies,
你看看我们那伟大的盟友
the Volm, are doing now?
沃尔姆在做什么
Using our own soldiers as sacrificial lambs?
拿我们的士兵当殉葬品
It's funny 'cause I don't see any of them
真滑稽 我可没看到他们出来
out here dying with us.
跟我们一起受死
Put a sock in it and keep moving, Pope.
闭嘴走开 珀普
Yes, sir.
好的 长官
What are you gaping at? Move your asses.
盯什么呢 快走
Hey. How's Lars?
拉尔斯怎样了
The bite of the harness kid introduced
脊甲孩子咬了他一口
an extremely aggressive bacteria into his system.
在身体里侵入了一种攻击性极强的细菌
It's releasing toxins that are destroying his internal organs.
那细菌能释放毒素 毁坏他的内脏
I tried the most powerful antibiotic we've got.
我用了最强力的抗生素
It's had no effect.
还是没有效果
What about that thing we did with Colonel Weaver
那我们为韦弗上校做的那一套呢
where we take the blood out and heat it up?
把血抽出来加热
It's too late for that. It's already in his liver and his lungs.
太晚了 细菌已经侵入了他的肝脏和肺部
He's got a couple hours at most.
他最多还能活几个小时
All we can do is make him as comfortable as possible
我们能做的就是尽可能让他舒服些
until it's over.
直到他去世
But you performed courageously out there.
你在战斗中表现得很勇敢
You can enter your house fully justified.
你可以理直气壮地回去
Thank you, sir.
谢谢你 长官
He's right. You did a hell of a job.
他说得对 你做得很好
I wish I had a medal to give you.
我真希望我有枚勋章颁给你
Oh, I don't need a medal.
我不需要勋章
I'm honored that you took the time to see me, sir.
您能抽时间来看我 我很荣幸 长官
It's Tom. And the honor is mine.
叫我汤姆就行 应该是我感到荣幸
Get some rest.
好好休息吧
Maggie.
玛吉
Yeah?
什么事
My dog tags...
我的身份牌...
Would you keep them for me?
你能帮我保管吗
You're the only family I got.
你是我唯一的家人
Absolutely.
当然
To Lars. To all of them.
敬拉尔斯 敬所有人
To all of them. Good kids.
敬所有人 好孩子啊
Good soldiers.
好士兵
Good soldiers.
好士兵
Well, we did it. We fooled them all.
我们做到了 我们把他们都骗了
The Espheni only knew about my team, not yours.
艾士芬尼只知道我的队伍 却不知道你的
It had an element of surprise.
惊喜啊
I hope I never have to send you out
我希望我永远不用
on anything like that ever again.
再把你派去做这样的任务
That wasn't easy.
做这个决定并不容易
Yeah. I never had any doubts.
是啊 我从不怀疑
No?
不吗
Not even a little bit?
一点儿也没有
I never had any doubts about you.
我从来没有怀疑过你
But the Volm -- you still have your doubts about them, huh?
但是沃尔姆 你依然怀疑他们
What are we doing with these new allies of ours, Tom?
我们跟这些新盟友算是怎么回事 汤姆
I mean, we don't even know
我们甚至都不知道
where they came from.
他们来自哪里
They pointed to a star.
他们就指着天上一颗星
They said, "That's our home."
说"那是我们的家园"
Why should we believe that?
我们凭什么相信他们
I don't know.
我不知道
But everything that they have told us
但是他们告诉我们的一切
is consistent with everything that we do know.
和我们掌握的情报并无出入
I do not believe
我不信
that they are these crusaders that are going around
他们会像十字军一样过来
saving all the planets that the Espheni have conquered.
拯救被艾士芬尼侵占的所有星球
I don't believe that. That's too good to be true.
我不信 天上不会掉馅饼
And even if it's only partly true,
但即使事实不全是这样
there's no getting around the fact that since they showed up,
也不得不承认 他们出现后
the tide has turned.
战局就便扭转了
If they ever finish that big weapon of theirs,
如果他们的那个巨型武器完工
we might win this war.
我们可能会赢下这场战斗
How do we know that's a big weapon they're building?
我们怎么知道他们建的是巨型武器呢
They could be creating something entirely different.
也是根本就是别的东西
We don't even have the slightest idea how that thing works.
我们完全不懂那玩意儿的用法
That's...a good point.
说得...有道理
It's a good point.
很有道理
Maybe Dr. Kadar can help us with that.
也许卡达尔博士能帮上我们
Come in.
请进
Gentlemen, congratulations.
先生们 祝贺你们
When my team first arrived on this planet,
我的军队刚到你们星球的时候
I had doubts about our mission's chance of success,
我一度怀疑任务成功的可能性
but... over the past seven months,
可是 经过了这七个月
I have watched you hone your soldiers into a highly skilled force.
我看到你们把士兵训练成了精英军队
And after the way they acquitted themselves
而当我看到上一场战斗中
on this latest engagement,
他们的英勇表现
I am certain we will prevail over the Espheni.
我确信我们能够战胜艾士芬尼
Don't need you to tell me that.
这还需要你说
But thank you, Cochise.
不过非常感谢 科奇斯
We are very proud of the way our people conducted themselves.
我们也为士兵们在战斗中的英勇表现而自豪
And I guess we won't be hearing from the Espheni anytime soon.
我估计短时间内艾士芬尼不会再有大动静了
On the contrary.
恰恰相反
You can expect them to attack Charleston in force.
他们会大举进攻查尔斯顿
Really?
是吗
It seems we knocked a lot of their assets out today,
今天我们似乎毁掉了不少他们的战争物资
destroyed most of their fuel supply.
还有几乎所有的能源补给
Most, but not all.
几乎 但不是全部
We have learned that they are bringing in
我们已获晓它们在召集附近区域
every surviving Mech and Beamer in this region,
所有幸存的械甲怪和激光飞船
consolidating whatever supplies they have left
巩固他们幸存的补给物资
and will hit you hard
然后发起猛烈进攻
to prove you have not weakened them.
证明你们没能削弱它们的力量
So I advise you to keep your soldiers on the perimeter
所以我建议你命令所有士兵坚守前线
at high alert.
高度警觉
Dad.
爸爸
I, uh, guess you heard about me blowing a hole in that building.
你听说了我把那房♥子炸了个洞吧
Uh, yeah, I did.
对 我听说了
I, uh, realize it was a stupid thing to do.
我知道我做了件蠢事
It scared a lot of people. That's an understatement.
吓到了很多人 这么说可太轻描淡写了
Did you know that that building was one
你知道吗 我们计划
that we were planning on refurbishing
把那间房♥子翻修后
so families could move back into it?
让平民搬进去的
No.
不知道
I thought it was abandoned.
我以为是废弃的房♥子
I figured as much.
我猜也是
Anyway, I signed you up for a work crew after school
总之 我给你报名了课后翻修队
so you could help repair the damage.
你可以去帮忙修复房♥屋
That's okay.
可以
I don't mind fixing what I blew up.
我炸毁的东西给我修是应该的
But...I don't see the point of school.
但是 我不懂为什么还要去上学
You know, memorizing the names of dead people
记住那些牺牲者的名字
won't help us win this war.
也不能让我们打赢战争
Matt, one day, this war's gonna be over.
马特 有一天 战争会结束
剧集 | 陨落星辰(2011) | 导航列表