should anything happen to me, understand?
立马就能招来一百号♥人 明白吗
Yeah.
明白
We outnumber you. We outgun you.
我们人数超过你 武器胜过你
Quite frankly, we're smarter than you.
老实说 我们比你们聪明
So I'm afraid,
所以我担心
in the long-term,
从长♥期♥来看
your plan falls a little short.
你的计划还不周密
Now, the art of any deal is negotiation.
生意的诀窍是谈判
Have we come to terms?
我们达成协议了吗
Yeah.
是的
Hi, you've reached George Novikov.
你好 我是乔治·诺维科夫
Leave me a message.
请留言
George, it's Isaak.
乔治 我艾萨克
I need you to pay me a visit.
快来探监
It's urgent.
有要事
Hannah should be on her way back
汉娜现在应该在
from the flower mart right about now.
从花市回来的路上
I'll be able to catch her before I go to work.
我要在上班前抓住她
I've watched her for days.
监视她好几天了
She never changes her schedule.
她的行程从不改变
Hannah.
汉娜
Great, you're a stalker.
你个跟踪狂
What happened to Peter Cottontail?
小兔子怎么了
Poison.
毒死了
Rabbits kill my plants, so...I kill them.
兔子破坏我的花草 所以杀了它们
You could just trap them and let 'em go.
你可以诱捕它们 然后再放掉
When you do that, they come back.
可这么做 它们还会回来
I do what I have to do.
我必须这么做
Remind me to never show up on your property uninvited.
这提醒了我不该不请自来
Too late.
太迟了
So you've accused me of murder, animal cruelty.
你曾指控我谋杀 现在再加一残害动物罪
Anything else? Actually, I came to apologize.
还有别的吗 其实 我是来道歉的
It's a copy of the blood report
这是一份血样报告复本
from the bodies you helped us find.
关于你帮我们找到的那些尸体
Wayne Randall's victims.
韦恩·兰德尔的受害者
Wayne's victims, huh?
韦恩的受害者
The blood evidence was inconclusive.
血液证据无果
I realized it when I got back to my lab.
我回到实验室后才发现
I shouldn't have accused you. I'm really sorry.
我不该指控你 真的对不起
Thanks.
谢谢
It takes a real gentleman to admit when he's wrong.
勇于认错才叫绅士
What?
怎么了
You have a little, uh...
你这有点...
dirt.
脏
Occupational hazard.
职业危害
I can get pretty dirty.
经常弄得灰头土脸
Right.
对
Remember why you're here. Dead husband.
想想你为何来此 死去的丈夫
Since I'm here, I could use a plant for my apartment.
我既然都来了 不如买♥♥盆花带家里
Really?
真的吗
A plant?
买♥♥花
Follow me.
跟我来
Any idea what you're looking for?
有特别喜好吗
Just a plant. Something...planty.
就一盆花 花花草草就行
You're the expert.
你是专家
Well, why don't you tell me about your place?
跟我说说你的住处吧
So I can get a better idea.
这样才好帮你挑选
It's, uh, one bedroom,
房♥子是单卧
on the water, lots of sunlight.
在海边 日照充足
You live alone?
你一个人住
Currently, yeah. You?
目前是 你呢
Currently...yeah.
目前是
And before?
之前呢
I was married for a little while.
我有过一次短暂的婚姻
Unfortunately, he passed away.
很不幸 他去世了
How about this one?
这一株怎么样
If you take good care of it, it'll last for years.
如果你悉心照料 它能活好几年呢
Really?
真的
I always figured once you took flowers home,
我总以为你把花草带回家
they'd already started to die.
它们就开始凋谢了
That's kind of a morbid outlook.
这种观点还真是病态
Is it? Yeah, I guess I'm kind of,
是吗 或许我自己
maybe, a morbid guy.
是个病态男吧
So how'd he die, your husband?
那你丈夫怎么死的
Um, heart attack.
心脏病
But, we really don't need to talk about it.
不过没必要说这些吧
We can, though, if you want to.
要是你愿意 说说也好
I mean, I understand. My wife...
我是指我能理解你 我的妻子
died too.
也死了
Oh, what happened?
怎么回事
Eh, she was murdered.
被谋杀了
Oh, god, that's, uh... that's awful.
天呐 真可怕
Different from your situation, obviously.
明显和你的情况不同
All this doom and gloom.
尽是些倒霉事
You mind if we change the subject?
想换个话题吗
I do, actually. But if her husband's off-limits,
当然不想 但如果不能聊她丈夫
I'll have to take another tack.
就只能从另一处入手
So how long have you had this place?
这花房♥你入手多久了
About a year.
大约一年
Worked for the previous owner before that.
之前在这里为前主人打工
Beverly Grey.
贝弗莉·格雷
Amazing woman.
很好一人
I've kept the business exactly the same
我现在的经营模式
as when she ran it.
和她那时一模一样
Same clients, same schedule.
同样的客户 同样的时间表
I even kept her handyman on.
连杂工都是同一批人
Where is she now? Retired?
她去哪了 退休了
She passed away about a year ago.
一年前去世了
That's when I took over.
然后我接手了这个花房♥
Huh. Dead husband, dead mentor.
丈夫死了 师♥傅♥也死了
It was actually a really
那真是一段
sad time, so I'd--
难受的日子
I'd rather not talk about it.
我们还是不要谈这个了
Sorry, I wasn't going for more doom and gloom.
抱歉 没想到让我弄得更伤感了
Seems you have a knack.
看来你有这种天赋
Well I should get going. I gotta get to work.
我得走了 还要回去工作
But you still haven't picked a plant.
可是你还没选盆花呢
That one.
就那个
Pink. Really?
真要粉的
What do I owe you?
多少钱
Consider it a gift.
算是礼物吧
Thanks.
谢谢
See ya around.
回头见
Since Hannah stabbed her first victim,
汉娜捅死第一个受害者后
two people close to her have died.
身边又死了两位
Seems I'm not the only one
看来她也像我一样
with a knack for doom and gloom.
也会施展厄毒之术
Beverly Grey.
贝弗莉·格雷
讣告: 贝弗莉·格雷
《迈阿密先驱报》
The deceased mentor of Hannah Mckay.
汉娜·麦凯的已故师♥傅♥
I paid a visit to the clerk of county.
我去找了一下郡职员
Beverly's will listed Hannah as her lone beneficiary.
贝弗莉遗嘱指定汉娜为唯一继承人
1.我声明此前签署的一切遗嘱作废
贝弗莉·格雷的遗嘱(复印件)
Makes sense.
合情合理
No children, no immediate family.
没子嗣 无近亲
Why wouldn't Beverly leave Hannah her legacy?
贝弗莉把遗产给汉娜有什么奇怪的
But if Hannah were Beverly's heir apparent,
但假如汉娜是贝弗莉的合法继承人
it would give her motive for murder.
她就有动机行凶
The question is, is Hannah responsible for her death?
问题是汉娜到底有没有行凶
Cause of death, heart attack.
死因 心衰
剧集 | 嗜血法医(2006) | 导航列表