剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表
我来分派报道 而这则我给梅森了
I wasn't there on that story.
我不是为了那个去的
I was there on my story. Kazemis?
我是为我的报道去的 柯塞米父女
Look, I think there's a connection.
我觉得这事有联♥系♥
What do you mean?
什么意思
Do you know who used to own the Presidential Hotel?
知道国宾酒店以前是谁的吗
No. The Kazemis.
不 柯塞米家族
I don't have proof yet, but you know who I think owns it now?
我尚无证据 但知道我觉得它现在归谁吗
Wilson Fisk.
威尔逊·菲斯克
Tell me. Okay.
说说 好
Look, I got a lead.
我有条线索
So the Presidential Hotel
国宾酒店
is owned by these nested shell companies.
是一层层的空壳公♥司♥所有
It's just one company who owns another and another...
就是那种一层层嵌套的公♥司♥
Anyway, I tracked them from here to the Caymans to Luxembourg.
我从这里追踪到开曼群岛 再到卢森堡
And this connects to Fisk how?
这跟菲斯克有什么联♥系♥
Because all of those companies,
因为那些公♥司♥
they're all represented here in the United States
在美国都是由同一家律所
by one law firm.
代理的
Donovan and Partners.
多诺万合伙人律所
Fisk's lawyers.
菲斯克的律师
Okay, keep going.
继续说
All right, here's what I've pieced together.
这是我拼凑出来的信息
Six months ago,
六个月前
one of these shell companies
其中一家空壳公♥司♥
buys the Presidential Hotel from Kazemi.
从柯塞米手里买♥♥下了国宾酒店
A week ago, he tells his family that he regrets the sale
一周前 他告诉家人他对出♥售♥反悔了
and announces his intention to buy the hotel back.
还宣布有意买♥♥回酒店
And two days later, Kazemi gets attacked.
两天后 柯塞米就被袭击
Yes. Yes, exactly.
是的 没错
Now, I don't think that timing is coincidental.
我觉得这时机绝非巧合
I just...
我...
I can feel Fisk is behind this. Right? I feel it in my bones.
我的直觉告诉我 这事是菲斯克在捣鬼
I need two days to get everything vetted,
我需要两天核实一切
then I'll have a story that you can run.
然后就能拿出你可以印的报道了
It's excellent. Outstanding work, Karen. Thank you.
很好 做得很好 凯伦 谢谢
Really.
真的
Yeah.
嗯
I'm giving it to Mason.
我要交给梅森
What? I told you.
什么 我都说了
No, I know, I'm biased.
不 我知道 我有偏见
Of course! Of course I'm biased. Fisk tried to have me killed.
我当然有偏见 菲斯克曾雇人杀我
He also killed Ben, which makes you as biased as me.
他还杀了本 所以你也一样有偏见
If people see your name and know your connection to Fisk,
如果人们看到你的名字 知道你和菲斯克的联♥系♥
it compromises this paper!
就会降低报纸的可信度
Fine. Give the byline to Mason.
那好 署名给梅森
I don't give a shit about credit on this one.
对于这篇报道 我不在乎功劳归谁
What I give a shit about is Fisk getting out of prison.
我在乎的是菲斯克被放出监狱
We have to do something... I have to do something about this.
我们得做点什么 我得做点什么
So don't tell me to back off, 'cause I won't.
别想让我放手 我不会的
You know, it took Ben decades
要知道本还花了几十年
to become this much of a pain in my ass.
才变成专给我找麻烦的事儿精呢
Well, at least you're upright.
至少你没趴下
Do I even wanna know?
我想知道吗
Do you believe people can change?
你相信人可以改变吗
I'm still holding out hope.
我还有希望
I don't think we can.
我不相信我们能变
Not really.
不会真变
I think we come into this world who we are.
我觉得我们来到世上时就已定型
And maybe we get a little nicer.
或许我们能变得客气一点
Or a little angrier.
或是不那么愤怒
But we can't change our fundamental nature.
但我们无法改变根本的天性
Well, you'd actually have to try to know.
你得试试才能知道
I was talking about Wilson Fisk.
我说的是威尔逊·菲斯克
So your hearing's really back, then?
看来你的听力恢复了
Well, what do you know?
真没想到
Maybe the boss did hear my prayers.
或许那位大佬听到我的祈祷了
Yeah, or my curses.
也或者是我的诅咒
Please don't start with Job again.
别再提约伯了
You gotta admit it's interesting, though, isn't it?
你得承认 这很有趣 是吧
I finally get my full hearing back,
我总算完全恢复了听力
and the first thing I hear
而我听到的第一件事
is that Wilson Fisk is out of prison.
就是威尔逊·菲斯克被放出了监狱
So you're suggesting
你是说
that God set a dangerous mobster free just to spite you?
上帝放出了一个危险的黑帮分子好气你
Nah.
不
Probably just a coincidence.
可能只是巧合
Because that would be incredibly narcissistic.
因为那么想就太自恋了
Fisk claims to be helping the FBI.
菲斯克说是在帮助联调局
But they don't know him like I do.
但他们不像我这么了解他
Right. And according to you, people can't change.
嗯 根据你的说法 人是不会变的
'Cause he's claiming to have changed over a woman.
因为他说是为了一个女人而改变
I see.
这样啊
Well, if there's anything that can redeem a lost soul,
如果有什么能救赎一个迷失的灵魂
love would have to top the list.
那爱一定是第一位的
Oh, come on. Even a monster like Fisk?
得了 甚至是菲斯克那样的怪物吗
You're talking to a nun, kiddo.
我可是个修女 孩子
Love and redemption are pretty much our sales pitch.
爱和救赎差不多就是我们的推销口号♥
Yeah. Well, I'm not buying.
好吧 那我不信
So, what are you gonna do?
那你要做什么
I don't know.
我不知道
Maybe I'll stop him.
或许我会阻止他
For good this time.
一劳永逸
Well, just be careful that you don't become the monster.
那小心你自己别变成了怪物
Foggy.
福吉
This isn't real.
这不是真的
It's real.
是真的
Hey, Foggy.
福吉
How?
怎么会
Where have...
你去哪了
We all thought you were dead.
我们都以为你死了
I'm sorry.
对不起
Does Karen know you're back yet? Take a seat.
凯伦知道你回来了吗 坐吧
I'm...
我
I'm not back.
我没回来
Well, I'm 75% sure I'm not hallucinating.
我75%确定这不是幻觉
I'm, uh... not back.
我没回来
Matt Murdock isn't gonna be a part of me anymore.
我再不会做马特·默多克了
I'm leaving him behind. What?
我要抛下他 什么
The only reason I came here was to warn you and Karen...
我之所以来 是想警告你和凯伦
that Fisk is out and you're both in danger.
菲斯克出来了 你们都有危险
Dude I've had a rough couple of months, Foggy.
哥们 我这几个月很不好过 福吉
Questioning a lot of...
深深质疑了
The point of it all.
意义所在
And last night, everything became clear.
昨晚 一切都清楚了
I'm going after him, Foggy.
我要去找他 福吉
I'm gonna find a way to bring Fisk down.
我要想办法扳倒菲斯克
But I can only do that if I know you and Karen are safe.
但我只有先知道你和凯伦不会有事才能去
Dude, slow down.
哥们 慢点
I'm still processing that you're, like, even sitting here right now.
我还在消化你就坐在这里的事
I know you're gonna want to get involved.
我知道你会想插手
You and Karen will try and fight Fisk in some way.
你和凯伦会想找办法对付菲斯克
I'm telling you,
听我的
I need you to stay out of it and leave it to me.
我需要你们别管 交给我
No.
不
"No"? No.
"不" 不
You don't get to show up like this and say something like that
你不能就这么出现 撂下这种话
and expect me to be cool with it.
就要我接受
You're my best friend, asshole.
你是我的死党 混♥蛋♥
I see I was wrong to become your friend, Foggy.
我就不该跟你做朋友 福吉
I... I put you in danger, and it was selfish of me.
剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表