剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表
So...
那么
the bed's right in front of you.
床就在你面前
Sister Anne wired you up.
安修女帮你接了线
If you press that, we'll hear you upstairs and come running.
你按这个 我们在楼上就能听到 就会下来
Because we don't have anything better to do.
因为我们没别的事可做了
Very Christian of you.
真有基♥督♥徒的风范
Angry, sarcastic... and stubborn.
愤怒 讥讽 顽固
Maybe you don't have any friends.
或许你是没有朋友
Someone once told me that warriors were meant to be alone.
有人曾对我说 战士就该是孤独的
That caring for people would make me weak.
在乎他人只会削弱我
Sounds like he needed to get laid.
他听上去像是该来一发
That actually explains a lot.
这倒是个好解释
I mean, he was right, of course.
他说得没错
I let people in, I paid a price.
我关心了别人 就付出了代价
I won't make that mistake again.
我再不会犯这样的错误了
What is this?
这是什么
Dug those out of storage.
从仓库里翻出来的
You were probably the last one to read 'em.
之前一个读它们的可能也是你
My Bible.
我的圣经
All right. I get the hint.
好 我懂你意思了
And I get the sense
我感觉
things are complicated with you and the guy upstairs.
你对楼上大佬[上帝]有点意见呢
No. Not at all.
不 没有
If anything, I'd say
如果要说
we finally know where we stand with each other.
我们算是终于知道对彼此的立场了
"There was a man from the land of Uz..."
"乌斯地有一个人"
Book of Job.
《约伯记》
The Book of Job.
没错
The story of God's perfect servant, Job.
讲述了上帝的完美仆人 约伯
He prayed every day at dawn,
他每天清晨起来祈祷
with his knees on the ground, his face in the dirt.
跪在地上 深深叩拜
Slaughtered ten goats, one for each of his children,
杀十只羊 为他的十个孩子
and burned them at the altar in God's honor.
烧了羊 献祭上帝
Of all of God's soldiers, Job, he was the most loyal.
在上帝的士兵里 约伯是最忠诚的
I know the story, Matthew.
这故事我知道 马修
Then you know what happens next.
那你就知道接下来的故事
God murdered all ten of his children in cold blood.
上帝冷血地杀了他的十个孩子
Scorched every inch of Job's land.
还烧毁了约伯的土地
Lashed at his body till his skin was covered in bloody welts.
鞭笞了他的身体 直到他血肉模糊
God rained shit and misery
上帝给他的
on the life of his most perfect servant.
完美仆人带去了腥风血雨
And still... Job would not curse him.
但约伯还是不肯诅咒他
You know what I realized?
知道我明白了什么吗
Job was a pussy.
约伯是个怂包
You see, that was me, Sister.
我曾经也是 修女
I suffered willingly.
我自愿受苦
I gave my, uh...
我献出了
sweat and blood and skin without complaint.
我的汗水 血和皮肉 从不抱怨
Because I too believed I was God's soldier.
因为我也相信我是上帝的战士
Well, not anymore.
今后不会了
I am what I do in the dark now.
我现在只在暗处行事
I bleed only for myself.
我只为自己流血
You weren't listening.
你没听我说
I heard every spiteful word.
那些恶意的话我都听到了
You might hate God right now, but the feeling is not mutual.
你现在或许恨上帝 但他不会恨你
No, I don't hate him.
不 我不恨他
I've just seen his true face, is all.
我只不过是见识到了他的真面目
And, for the record, I had friends. I had a life.
而且 我曾经有朋友 有生活
I care about people,
我在乎他人
and I'm choosing to let them believe that I'm gone because I am.
我选择让他们相信我死了 就是出于在乎
I'm not Job.
我不是约伯
And I know my truth now.
我现在看清自己的真♥相♥了
What truth?
什么真♥相♥
Well, that in front of this God...
在这个上帝面前
I'd rather die as the Devil
我宁可作为恶魔死去
than live as Matt Murdock.
也不想作为马特·默多克活着
Quiet!
安静
We have good news, Mr. Fisk.
我们有好消息 菲斯克先生
Your appeal is proceeding as discussed.
你的上诉在如我们所讨论的那样进行
News.
消息
That implies new information.
应该是有新信息的
Let's start there.
直接从那里说起吧
We'll remind you, we're only the messengers.
我们要提醒你 我们只是信使
We've been doing everything we can to help her.
我们已经在尽力帮她了
But there have been some setbacks
但玛丽安娜女士的归来
regarding Ms. Marianna's return.
遭遇了一些挫折
It's going to be more complicated than we anticipated.
这会比我们的预期复杂
How so?
怎么说
The federal government has decided to charge her as an accessory.
联邦政♥府♥决定起诉她从犯罪
If they locate her overseas or she sets foot on US soil,
如果他们在海外找到她 或是她回到美国本土
she'll face prosecution and prison.
她都将面临指控 进监狱
I see.
这样啊
Leave.
走吧
What on earth are you doing?
你在干什么
Falling.
摔倒
I brought you something.
我带了东西给你
Is it food? I can't smell anything.
是食物吗 我闻不到
A hot toddy.
热棕榈酒
It'll help open your sinuses.
能打开你的鼻窦
Thank you.
谢谢
And you need to keep taking these.
你得坚持服用这个
Well, it's hot, but...
是热的 但
I still can't taste anything but blood and ash.
我还是只能尝到血和灰的味道
Cheers.
干杯
Pills and liquor, modern medicine at its finest.
药和酒 最好的现代医药
Easy, smart-ass.
行了 你个机灵鬼
If you want modern medicine, the door's straight ahead.
你要现代医药 门在前面
It doesn't matter anyway. That's the spirit.
反正也无所谓了 就要这精神
How's the buzzing?
耳鸣怎么样了
Not getting better.
没有好转
Give it time.
耐心点
After the beating you took, everything's swollen.
你被打得那么惨 到处都肿了
Maybe your hearing will come back when it goes down.
或许等肿消了 你的听力能恢复
Or maybe it'll come back when you take your head out of your ass.
或等你不再犯浑了 它就会恢复
How many of these did you have?
你是喝了多少
What you said...
你说的话
about rather dying as the Devil
关于宁可作为恶魔死去
than living as Matt Murdock...
也不要作为马特·默多克活着
I just want you to know that I think you're a hero.
我想告诉你 我觉得你是个英雄
Hiding down here, feeling sorry for yourself.
藏在这里 自怨自艾
I mean, just out back,
就在外面
there's an orphanage full of kids
住着一群孤儿
who've lost everything and everyone.
他们失去了一切 所有人
Some of them are disabled, much worse off than you ever were.
有些残疾了 比你当初糟多了
And they're still trying to make the most out of life,
他们还是在努力生活
the little cowards.
那些小懦夫
Okay. All right.
好了 行了
And here you are, with all the gifts God gave you.
而你呢 拥有上帝赋予你的一切天赋
Handsome, smart, a law degree,
帅气 聪明 有法律学位
and people who care about you.
还有在乎你的人
And you're bravely giving up.
你却勇敢地放弃了
Well, you know, thank you...
谢谢了
for the tough love, Sister.
感谢你的严厉教导 修女
And your charmingly simplistic view of God and the world.
还有你对上帝和世界简单得可爱的观点
I appreciate everything you've done for me, I do,
我感谢你为我做的一切 真的
but don't for a second think you know
但千万别以为你了解
anything about me or my life.
我或我的生活
I've been a nun for 30 years.
我做了30年修女
I know self-pity when I hear it.
我听的出什么是自怨自艾
Okay, good.
好啊
剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表