我们无法依照车辆的位置
We can't say for sure what the impact velocity was
判定撞击速度
of the vehicles based on their position,
但其他证据显示…
but there's other evidence that suggested...
什么证据
What evidence?
撞击深度
The crush depth.
打滑胎痕
The skid marks.
打滑胎痕在这种情况没有意义
Skid marks don't mean squat on slick conditions.
撞击深度也没有决定性,对吧
And crush depth isn't really conclusive either, is it?
对,大队长
No, Chief.
但当你去看所有资讯…
But when you look at it all together...
你呢?副队长
What about you, Lieutenant?
你跟我说说
Why don't you tell me about
你为何跑去救
how you ended up rescuing
从侧面撞上Monica的司机
the driver who T-boned Monica.
当时我站在这里打量现场
I was here, sizing up the scene,
休旅车的司机突然下车
when the driver of the SUV got out of his vehicle.
我叫他待在原地别动
I told him to stay put,
但他看起来很困惑
but he seemed very out of it.
很困惑?怎么说
Out of it, how?
他失去方向感
He was disoriented,
步履蹒跚
unsteady on his feet,
他对语言指令没有回应
he was unresponsive to verbal commands.
根据那样的行为
So, based on that behavior,
你难道没想过他可能有服用药物吗
didn't it occur to you that maybe he was under the influence of something?
我有想过,但当我仔细看过他后…
It crossed my mind, yes, but once I got a closer look at him...
什么
What?
毒检报告呈阴性
Well, the tox report came back negative.
不是吗
Is that not right?
难道他不可能吃了什么东西
Couldn't he have been on something
是不会呈现在毒检报告上的吗
that wouldn't have shown on the tox report?
是有可能,大队长
It's possible, Chief.
老实说,他的举止
Honestly, he was acting like
就像一个头部受创的伤者
someone with head trauma more than anything.
那也是我的判断,大队长
That was my read of it too, Chief.
我看过那种情况很多次了
I've seen that behavior many times.
这到底是什么
What the hell is this?
我疯了吗?你们在暗示这件事吗
Am I going crazy? Is that what you're all implying here?
我疯了吗?为什么每个人
That I'm going crazy? And why is everyone
都拼了命地为害死我太太的人开脱
hell bent on exonerating the man who killed my wife?
我知道那不是他想听到的话
I knew that's not what he wanted to hear.
也许吧,但…
Maybe not, but...
-我们只能跟他说实话 -对
-all we can do is tell him the truth. -Yeah.
这是过程,给他一点时间消化
It's gonna be a process. We just have to let him work it out.
我不喜欢坐在这里枯等
Well, I for one don't like doing nothin' in the meantime.
Cruz,你们不是打算以分局名义
Well, Cruz, weren't you guys gonna put something together
一起做点什么吗
from the firehouse?
Mouch认为送花去葬礼
Mouch thought it might be a nice gesture
也许是个不错的方式
to send some flowers to the funeral.
但我们还不知道时间和地点
But still no word on when or where.
有人试过打电♥话♥问问吗
Has anybody tried calling around?
到处打听
Find out that way?
这主意不错
Not a bad idea.
能有几家葬仪社?对吧
How many funeral homes could there be, right?
上网搜寻出132家
Google says 132.
好,是很多家
Okay, that's a lot.
好,那我们就分头问
All right. So, we divvy it up.
分而治之
Divide and conquer.
我来列清单
I'll put together a list.
我不想扫兴,不过…
Not to be a buzz kill, but...
刚刚事故地点发生的事…
what happened at the wreck site...
要是他继续这副模样来上班
If he keeps showing up to work like that...
我们要怎么办
what do we do?
Severide副队长
Lieutenant Severide?
放松点,我不会再骂你了
Relax. I'm not gonna rake you over the coals again.
我只是想尽忠职守
I just wanna do my due diligence.
我懂,大队长,但…
I get that, Chief, but...
我知道
I know.
对我而言这是私人恩怨
This is personal for me.
我不会假装不是
Obviously, I'm not gonna pretend it's not.
但你知道任何事故我都会这样调查
But you know I'd do the same for any accident investigation
只要我认为警方判断有误
where I thought they had it wrong.
好,但你为何这么笃定他们弄错了
Okay. But what makes you so sure they got this wrong?
厘清♥真♥♥相♥
Figuring out the truth...
不能单靠摩擦系数和实验室报告
it's more than just friction coefficients and lab reports.
你比谁都明白这一点
You know that as well as anyone.
你的直觉…
What your gut tells you...
一样重要
that's just as important.
现在我的直觉告诉我这个Franklin
And right now, my guts telling me that this guy, Franklin
鲁莽驾驶
was driving recklessly.
他甚至不住这里
You know, he doesn't even live down here,
他住在巴灵顿建造过多的伪豪♥宅♥里
he lives in one of those overbuilt McMansions out in Barrington.
他很可能害怕在城市里闯红灯被捕
He's probably just terrified to get caught at a red light in the city...
你怎么知道他住哪种房♥子
How do you know what kind of house he lives in?
你在讲什么?汽车维修报告里有写
What do you talking about? It was in the ASA's report.
总之,这给你
Anyway, here.
我把所有现场官员的报告还给你们
I'm giving all the officers on scene their reports back.
请你重看一次报告
So, you go over that again,
确保一切都完全正确
you make sure everything is 100 percent accurate.
今天下班以前交给我
I want it by the end of the day.
Briggs
Yo, Briggs.
你也在找工作吗
You looking for a job, too?
我太太又怀孕了
Man, I got another kid on the way.
我想找兼♥职♥
So, I'm looking for a second side-hustle.
你还在36分局的消防小队?
You still humping hoses at 36?
不,他们调走我们的消防小队了
No, they pulled our Engine,
现在我是云梯小队成员了
so I'm a 'Truckie' now.
-他们调走消防小队?-对
-They pulled it out of service? -Yeah,
还把我们的班减半了
and they cut our shifts in half.
但起码分局没被关闭
But at least we didn't get shut down.
是啊
Yeah.
你呢
But what about you, man.
听说你去20分局了
Heard you went over to 20.
他们待你如何
How they treating you?
合不来
Didn't work out.
所以我又回来做浮动人力了
So, I'm back in the floater pool,
目前浮动人力很多
and it's getting pretty crowded.
我不知道下次值班是何时
So, I don't know when my next shift might be.
但与此同时,我还要缴房♥租
But in the meantime man, I got rent to pay.
是啊
Yeah.
你在外面还是有人支持的
Well, just know you got some fans out there.
我有个同事
Like one of the guys I work with
听说了很多你的英勇事迹
said he heard great things about you.
是吗
Oh yeah?
谁说的
From who?
不知道,好像是叫Kojak的急救员
I don't know, some medic named, Kojak, or something...
Novak?
Novak?
Lizzy Novak?
Lizzy Novak?
对…就是她
Yeah...That's her.
我猜她在我去36分局以前
You know, I guess she was floating around 36
在那边做过浮动人力
before I got there.
大家似乎都喜欢她
Everyone seems to like her though.
对,她很不错
Yeah, she's pretty cool.
-好,谢了 -请稍等
-Okay, thank you. -Please hold...your call...
不是威斯菲德
Westfield's a no.
我已经等15分钟了
15 minutes on hold now.
这家葬仪社是要接多少电♥话♥
How many calls can this funeral home be taking?
好,谢谢你,太好了
Yes. Thank you. Excellent.
谢谢,好
Thank you. Yes.
好,我问到了
All right, I got it.
伍德葛罗夫葬仪社,明天11点
Woodgrove Memorial, tomorrow at 11.
剧集 | 芝加哥烈焰 | 导航列表