他就是一个喝醉的白♥痴♥
He was just being a drunken idiot.
但要是他伤害任何人或试图开车
But if he had hurt somebody or tried to get behind the wheel,
我们就不会这么以礼相待了
that's where the professional courtesy ends.
我完全明白
I totally get it. And...
我跟你保证我不会轻易放过他
yeah, you can bet your a** he's not getting off easy with me.
我真的很抱歉,副队长,我…
I'm so sorry, Lieutenant. I...
我甚至不知道该说什么
I don't even know what to say about this.
你真的认识这个人?
You actually know this guy?
对,他算是…
Yeah, he's kind of a...
朋友
a friend.
你朋友为了摆脱麻烦假扮成你
Your friend just tried to get out of trouble by impersonating you.
很抱歉把你牵连进来
I'm sorry you got dragged into this.
我真的很高兴这次出事的人不是你
I am just really glad it wasn't you this time.
明天见了
I'll see you tomorrow.
兄弟
Dude...
你到底在想什么?Lee
What the hell were you thinking, Lee?
竟然报我的名字?
Dropping my name like that?
对不起
I'm sorry.
那实在太蠢了
It was so stupid.
我弄丢钱包
I lost my wallet.
我以为警♥察♥会放我一马
I figured the cops would just let me bounce
要是我跟他们说我是消防员
if I told them I was a firefighter.
发生了什么事
What happened?
就像戒酒大书里的故事
It was like that story in the Big Book
那个男的把威士忌加到牛奶里
with the guy who puts the whiskey in his milk, you know?
突然就这样了
It just sort of came 'outta' nowhere.
我今晚也差点喝酒了
I almost had a drink tonight too.
是吗
Yeah?
我坐在家里,觉得无聊
I was sitting around bored and...
我不知道
I don't know...
我很孤单
I was alone.
我开始想大家在Molly酒吧的样子
And I started thinking about how everyone was at Molly's
要是我去那里晃晃又会怎么样
and what's the big deal if I just popped by there and...
大家?
Everyone?
你是指Violet吧
You mean Violet?
该死,那女孩…
Damn, dude. That girl...
那女孩对你的戒酒有害
that girl is like, seriously toxic to your sobriety.
你对她一无所知,Lee
You don't know anything about her, Lee.
对,你说得很对
Yeah, no. Totally.
我不知道自己在说什么
Totally. I don't know what the hell I'm talking about.
我还很醉
I'm still pretty wasted.
对不起…我不该那么说的
I'm sorry...I shouldn't say that.
我该陪在你身边的
I should've been there for you.
从今以后我都会支持你
And I will be from now on.
我对天发誓
I swear to God.
好吗
Yeah?
我可能会去Molly酒吧
I probably would've gone to Molly's
如果这件事没发生,所以…
if this hadn't happened so...
你在没有意识的情况下帮了我
you helped me without even realizing it.
走吧,我送你回家
Come on, I'll give you a lift home.
-我没事 -走吧
-I'm good. -Come on.
走吧
Let's go.
你是说我该接受认罪协议?
So, you're saying I should take the plea deal?
我是说州检控官不愿让步
All I'm saying is that the State's Attorney isn't backing down.
我认为仔细衡量每个选择比较明智
I think it would be wise to weigh every option.
我一直都有那么做
That's what I've been doing.
无论我接受认罪协议还是出庭受审
Whether I take a plea deal or go to trial,
我都觉得最后会被关进牢里
it's starting to feel like I'm gonna end up in jail, no matter what.
如果真的开庭
If we do end up at trial,
州检能证明
would the state be able to prove
是镇静剂造成受害者死亡吗
that Versed caused the victim's death?
镇静剂本身无法导致死亡
Versed can't cause death in and of itself,
它可能导致呼吸窘迫
it can lead to respiratory depression
没有处理的话就可能导致心搏骤停
and that can cause cardiac arrest, if it's not treated.
Lennox,跟我说说一切的事发经过
Lennox, just walk me through everything that happened
在血氧警报大作后
after the oxygen alarm went off.
警报没有响
It didn't.
什么
What?
血氧警报没响,心搏骤停警报响了
The oxygen alarm didn't go off. The cardiac alarm did.
你确定吗
You sure?
非常确定
100 percent.
这是好事还是坏事
Is this a good thing or a bad thing?
如果在病人心搏骤停前
If there wasn't an oxygen event
没有发生血氧浓度过低事件
before the patient went into cardiac arrest...
我的天…
Oh, my God...
那么就是镇静剂以外的东西害死他
then something other than the Versed must've killed him.
我们…能证明这点吗
Can...can we prove it?
救护车上的心律监测器
The cardiac monitors on the ambulances
会记录每次出勤的代码摘要
keep a 'code summary' of every call.
纪载病人的心律、血氧浓度等
It documents the patient's heart rate, oxygen levels, all of it.
甚至会纪录血氧警报有无被触发
It even logs when, and if, the oxygen alarm was even triggered.
所以代码摘要上有血氧警报纪录?
So, the O2 alarms are saved on the code summary?
多数救护车都有,对
On most of the ambulances out there, yeah.
如果取得Lennox救护车上的监测器
So, if we can get our hands on the monitors from Lennox's ambulance,
也许能取得诉讼所需的资讯
it might give us the information we need to fight this?
希望监测器没被使用太多次
We just have to hope that the monitor hasn't been used too many times,
不然旧数据会被删除
or the old data will have been deleted.
你好
Hey!
你来得真早
You're here early.
Trudy去复健了,我来帮忙开门
Trudy's at PT. figured I'd help open up.
果然凡事总有第一次
I guess there's a first time for everything.
最后哪杯调酒胜出了
So, what ended up being the winning cocktail?
「生于烈焰」,是烟熏马丁尼
'Born of Fire.' It's basically a smoky Martini.
我知道这是抢救队口号♥,相当讨厌
I know it's Squad's slogan, and that's annoying,
但这名称确实和消防员酒吧相呼应
but it does say, firefighter bar.
而且那就是让Molly酒吧
And that's what makes Molly's,
和其他酒吧不一样的地方,对吧
you know, stand out from all the rest, right?
-对 -我…
-Yeah. -See, I...
我也想请你喝一杯
I would offer you one
但你已经在喝了
but you're already drinking.
你似乎对扩店的想法非常兴奋
You seem really excited about this whole expansion idea.
是啊
Yeah. I am.
Molly北店很受欢迎
Molly's North was a hit.
你知道
You know,
本来也能继续开,要是Otis没有…
and it would've still been up and running, you know, if Otis hadn't.
你知道的
Yeah, you know...
如果他还在的话
if he was still around.
是啊
Yeah.
如果你能…
And if you could...
真的搞好专营权
really franchise...
那会赚不少钱
that'd make a pretty penny.
好,所以你不是来帮我开门
Okay, so you're not here to help me open up
也不是来再喝一杯免费啤酒的
or have yet another free beer.
你在想什么
What's on your mind?
如果你打算把精神放在Molly酒吧
If you're ready to focus on Molly's
慢慢放掉芝加哥消防局的事
and step away from the CFD.
我不想要你为了我去考大队长考试
I don't want you to grind toward that Chief exam just for me, man.
才不
No way.
不,我们在同一条船上
No. We're in this together.
我们做好计划了,我不会搞砸的
We made our plan, I'm not gonna...it up.
但那也是你想要的吗
It's what you want too though, right?
当然是
Absolutely.
别再那样瞪着我看,你要吓坏我了
Stop starin' at me like that. You're freaking me out.
好吧…
All right. Fine...
我要来一杯生于烈焰
I'll have a Born of Fire.
-别卖♥♥我人情 -我没有
-Don't do me any favors. -I'm not!
听起来是完美的招牌调酒
It sounds like the perfect signature drink.
一杯生于烈焰马上来
One Born of Fire, coming up.
你是Sam吧
Sam, right?
好记性
Good memory.
剧集 | 芝加哥烈焰 | 导航列表