Okay, cue the chandelier.
好了 吊灯降下来
Illinois? That's like 500 miles from Manhattan.
伊利诺伊州 那离曼哈顿十万八千里啊
No, I know Northwestern is closer than Stanford.
不 我知道西北大学比斯坦福大学近一点
I'm just saying,
我的意思是
that's not where you want to go. Alexis?
那不是你想去的地方 阿丽克西斯
Hold on, Ash. My dad's talking to me. What?
等等 阿什 我爸在跟我说话 干啥
Don't you have school? Yes.
今天没课吗 有
Look, Ash, I know you,
听我说 阿什 我了解你
and I think you need to get away from home.
我觉得你该离家独♥立♥了
I mean, we all need to get away from home. Hey.
我是说 我们都该离家独♥立♥了 说啥呢
I gotta go. We'll talk about this later.
我得挂了 回头再说
Love you, too. Bye.
我也爱你 拜拜
"We all need to get away from home"?
居然说"我们都该离家独♥立♥了"
No. I should never leave.
不 我永远都不离开
We can be the father-daughter version of "Grey Gardens."
我们可以上演父女版的《灰色花♥园♥》了
You look like you didn't get any sleep.
你看起来好像没怎么睡啊
I didn't.
是没睡
I mean, Ashley got his college acceptances.
阿什利接到了大学录取通知书
He got in everywhere.
他差不多哪都能去
Well, that's great. That's not great?
好啊 不好吗
I looked up statistics for high-school sweethearts
我查看了关于高中恋人的统计数据
when one of them goes to college out of state
当其中一个去外州上大学
and the other stays in high school.
另一个还留在高中上学时
The odds are not in our favor.
分手的概率相当高
I mean, I want him to go where he wants,
我是说 我希望他去他想去的学校
But I don't want him to leave, and he doesn't want to leave,
但我又不想他走 他也不想走
But I don't want him to resent me for not going where he wants,
但我又不希望他因为没去成梦想中的学校而恨我
and I don't know what to do.
我真不知道该怎么办好
Well, do what I do. Look at the odds as a challenge.
跟我学呗 概率虽小 并不代表成功无望啊
Says the man who always loses in Vegas.
你去赌城逢赌必输 还有脸说这话
Relationships are hard.
维持一段感情确是难事
Odds are, you'll figure it out.
但通常来说 都会有解决之道
Odds are, someone's dead.
通常来说 该是又有命案了
Castle.
卡塞尔
You've gotta be kidding me.
开什么玩笑呢
A murder in the theater of the V.B. Tower Hotel,
在维拜塔酒店发生了谋杀案
Victor Baron's place?
在维克多·拜伦的地盘上
It's not the Baron, is it?
死者不会正是他吧
No, but you won't be disappointed.
不是 但你不会失望的
This one's right up your alley. Why is that?
这个案子正合你口味呢 何出此言
Because our victim is a contestant.
因为被害人是位选手
Death of a beauty queen, scandalous.
选美皇后之死 听着就有猫腻啊
Yeah, surprised it doesn't happen more often.
是啊 怎么不发生的更频繁点啊
Is that America's dad, Bobby Stark?
那位莫非是美国老爸 鲍比·斯塔克
What's he doing here?
他在这干嘛
He's the pageant host.
他是选美大赛的主持人
Oh, please don't tell me that you watch his sitcom.
别跟我说你是他情景喜剧的观众啊
"Family Foibles"?
《家族怪癖》吗
Half of what I know about being a father,
我为人父的理论知识
I learned from watching that show.
一半都是从那个剧看来的
Hey, Beckett. So what's the story?
嘿 贝克特 说说事情经过
Well, according to Candace Ford, our pageant manager,
据选美负责人坎迪丝·弗德讲
the victim is 21-year-old Amber Middleberry.
死者是21岁的安波儿·米德伯瑞
The contestants were rehearsing a production number.
选手们在彩排一个众演剧目
When they brought in the lighting truss,
他们把灯架降下来的时候
Amber was tangled up inside of it.
安波儿就绑在上面
Must've been a showstopper. Hey there, Perlmutter.
彩排被迫因此中止 帕穆特 你好啊
Detective. Writer. Cause of death?
探长 作家 死因是什么
Choked from behind with her own sash,
从背后被人用她自己的肩带勒死
Probably between 11:00 p.m. and 1:00 a.m.
死亡时间约在夜里十一点到凌晨一点间
How did she end up on the lighting truss?
她怎么跑到灯架上的
Near as we can tell, the, uh, lighting truss
据我们推断 昨天的彩排之后
was left on stage after yesterday's rehearsal.
灯架就留在台上了
Killer probably thought he'd buy some time
凶手大概觉得把她扔在这上面
by dumping her on it and raising it up to the rafters.
升上去 可以让尸体迟一点被发现
So whoever it was must have known how to use the stage equipment.
那么凶手必须会使用舞台设备才行
Nah, the lift controls, they're on a touch screen.
不一定 升降控制是触屏的
Pretty easy to operate.
挺好操作的
When was she last seen alive? Last night.
生前最后一次露面是什么时候 昨晚
Contestants, they all went to a dinner to honor Victor Baron.
所有选手都去参加向维克多·拜伦致敬的晚宴
10:30, the party wrapped,
十点半的时候 派对结束
and they were all limoed back here to the hotel.
他们都乘豪华轿车回到酒店
Amber used her key card at 10:43 p.m. to get into her hotel room.
安波儿在10:43时使用过房♥卡进入自己的房♥间
After that, she, uh, wound up here.
之后就跑到这来了
Detective, there's something you should see.
探长 你该看看这个
A black sequin?
黑色小亮片
Part of one. I found it in her hair.
是亮片的一部分 她头发里发现的
Okay, so the killer might have transferred it
好的 可能是凶手勒死她的时候
when he strangled her.
落在她身上了
Let's find out who had access to this ballroom last night.
我们去查查昨晚都谁能进这个舞厅
And let's also talk to the pageant manager.
再跟选美负责人谈谈
I want to see if any of the girls' outfits
查查看有没有哪个女孩的服装
match with this sequin. Will do.
能跟这个亮片匹配上 好的
So does Amber Middleberry have any family?
安波儿·米德伯瑞有亲人吗
Yeah. Just her, uh, dad.
有 只有 她爸爸
She started when she was 9...
她从九岁开始选美
Little Miss Wholesome.
"小童星"选美大赛
Oh, I was against the whole idea at first,
一开始我很反对的
but Amber's mom had a bug about it, and, uh,
但是安波儿的妈妈却非常热衷于此
and after her mother died...
她妈妈去世后
I think it just helped her feel closer to her.
我想选美可以抚慰她对母亲的思念
Did your daughter have any enemies that you know of?
你知道你女儿有什么仇人吗
No, of course not. Everybody loved Amber.
没有 当然没有 大家都很喜欢安波儿
Well, what about the other contestants?
那其他的选手呢
Were there any rivalries?
有竞争对手吗
She went way back with some of these girls.
她跟这里的一些女孩子交情很深的
They, even after she made it to the semifinals,
她们 甚至在她进入半决赛后
everybody was hugging her, and they were...
大家都来拥抱她 她们都...
they were calling her the front-runner, and, uh...
她们都说她是"先锋美后'呢
This pageant, this one... was her dream.
选美 赢得本次选美 是她的梦想
When was the last time you talked with her?
你最后一次和她说话是什么时候
Yesterday morning. I, uh, I tried to call her last night.
昨天早上 我昨晚想给她打电♥话♥来着
I knew that dinner thing was over.
我知道晚宴结束了
I wanted to wish her luck, you know,
想祝她好运
but... she didn't answer the phone.
她却没接电♥话♥
And what time was that?
那是什么时候的事
A little before 11:00.
11点不到
I, uh... I thought she must have gone to sleep,
我以为她一定是睡了
but she must have left her room
但她肯定是离开她的房♥间
and come down here for some reason.
不知为什么跑到这来了
I am so sorry.
我真难过
We're gonna get the bastard who did this.
我们一定会抓到丧尽天良的凶手
You have my word. Thank you, Mr. Baron.
我保证 谢谢你 拜伦先生
Detectives, a word upstairs if you don't mind.
探长 不介意的话 我们楼上说话
This is a dark day.
今天是沉痛的一天
A sad chapter in the history of Baron's All-American Beauty Pageant.
拜伦全美选美大赛历史上悲痛的一页
Victor, this is just awful.
维克多 真是太可怕了
My wife Kayla.
内人凯拉
You might recognize her
你们或许也认识她
as Baron's AllAmerican Beauty, 1995. Yes, of course.
95年摘得拜伦全美小姐桂冠 久闻了
Nice to meet you.
见到你很高兴
Nice to meet you, yes.
见到你很高兴
This is just devastating, for us and... and for the girls.
这真是令人心碎 对我们 对其他女孩都是的
We... we're like family.
我们就像一家人
How well did you know her?
你们有多了解她
Um, sh-she was a sweet girl, a hell of a violinist.
她是个很甜美的女孩 出色的小提琴手
Yes, she was.
是的
Mark my words--I am putting the entire weight
请记住我说的 我将倾尽拜伦帝国全部的力量
of the Baron empire behind this investigation.
来支持此次调查
Anything you need, just say the word.
任何需要 尽管开口
剧集 | 灵书妙探(2009) | 导航列表