剧集 | 巅峰拍档(2002) | 导航列表
是的,早些时候,罗里和我在古巴考察
Right, earlier on, Rory and I were exploring Cuba
以及它独特的汽车文化。
and its unique motoring culture.
是的,在我们在岛上的第一天之后,
That's right and after our first day on the island,
我们设法找到了一些老爷车和一些非常有激♥情♥的变装赛车手
we managed to find some classic cars and some very passionate drag racers
老实说,是他毁了我们。
who had, let's be honest, destroyed us.
正确,但我们还没有结束对古巴的讨论。
Correct, but we weren't done with Cuba yet.
第二天早上,我们继续我们的古巴探险
The next morning we continued our Cuban adventure
沿着令人惊叹的北海岸。
along the stunning north coast.
这是一个新的黎明,新的一天,我的车跑得很好,
It's a new dawn, a new day, my car's running beautifully,
我已经把顶端降下来了,太阳升起了。
I've got the top down, the sun's rising.
来吧!
Bring it on!
曾经被我们的新飙车朋友打败过,
Having been thrashed once by our new drag racing friends,
我们想要一场重赛,并安排在那天下午再和他们见面。
we wanted a rematch and had arranged to meet them again that afternoon.
但首先我们要去首都,
But first we were heading for the capital,
古巴跳动的心脏,看看有什么好奇心
the beating heart of Cuba, to see what motoring curiosities
这座传奇的城市不得不提供。
the legendary city had to offer.
啊,是!
Oh, yes!
就是这个。哈瓦那,宝贝。
This is it. Havana, baby.
一个看起来很特别的地方,看看它。
A pretty special looking place, look at it.
它正在倒塌,但同时也很壮观。
It's falling down but magnificent at the same time.
还有那些车……
'And the cars...
“哦,是的,他们是古巴人。”
'oh, yeah, they were Cuban.'
哦,现在,这很酷。告诉我这不酷。
Oh, now, this is cool. Tell me this isn't cool.
‘就像变速赛一样,
'Just like the drag race,
“这是另一个活着的不太正确的美国人博物馆。”
'this was another living museum of not quite right Americana.'
嗯,那辆是福特的,那辆黑色的。
Well, that one's a Ford, that black thing.
坐在我旁边的是一辆雪佛兰,那是一辆豪华车。
This thing next to me is a Chevy, that's a Deluxe something.
问题是,它们都做了一些微调,不是吗?
The problem is they've all been slightly tweaked, haven't they?
所以他们的车头灯并不总是正确的
So they don't always have the correct headlights
以及一些调料和特征。
and sort of dressings and features.
你唯一能确定的是它们不是新的。
The only thing you can be certain of is that they're not new.
好的。我左边这个绿色的东西。
OK. This green thing to my left.
广播中说:‘我猜是……
ON RADIO: 'I'm guessing a...
“庞蒂亚克”
'Pontiac.'
庞蒂亚克?庞蒂亚克?
Pontiac? Pontiac?
事实上,我认为这是一辆奥兹莫比尔,我认为这是一辆奥兹莫比尔。
In fact, I think it's an Oldsmobile, I think it's an Oldsmobile.
啊,他说这是一辆庞蒂亚克“Ocho-Ocho”。
Ah, he said it is a Pontiac "ocho-ocho".
我不知道,我不知道那是什么。
I don't know, I don't know what that is.
克里斯,这些家伙刚结婚。
Chris, these guys have just got married.
在未来的几年里,他们回过头来会说,
In years to come, they'll look back and say,
“你还记得我们结婚了吗?
"Do you remember we got married
“我们看到了有史以来最糟糕的肌肉车?”
"and we saw the worst muscle car ever made?"
-雷夫,雷夫,雷夫!-汽车转速
- Rev, rev, rev! - CAR REVS
嗯!
Yeah!
然而,罗里并没有被吓倒,他开始赢得哈瓦那的支持。
'Undeterred, though, Rory set about winning over Havana.
而且,还不够恼人的是,
'And, not being irritating enough already,
“哈德决定开始给他的车取名‘Maro’。”
'had decided to start calling his car the 'Maro.'
-汽车转速-‘马罗!
- CAR REVS - 'Maro!
雪佛兰。
Chevy.
你好!我交了一些朋友,克里斯。
Hola! I've made some friends, Chris.
他只是想近距离看一看《Maro!
He just wanted a closer look at the 'Maro!
你能不能别叫它‘Maro’了?
Can you stop calling it the 'Maro?
-我是一个旅游景点。-这是一个词。
- I'm a tourist attraction. - That's one word for it.
不过,老实说,罗里可以成为聚光灯下的人
Honestly, though, Rory could have the limelight
因为我找到了我来哈瓦那的真正目的。
because I'd found what I'd really come to Havana for.
我现在开的这条路是Malecon,
This road I'm driving on is the Malecon,
这是特别的,因为这是一个
and that's special because this is the place
前两届古巴大奖赛就在这里举♥行♥,就在这条路上。
where the first two Cuban Grand Prix took place, on this road.
我坐的是玛莎拉蒂曾经参加过比赛的玛莎拉蒂。
I'm in a Maserati where Maseratis once raced.
这是一种难得的特权。
This was a rare privilege.
在范吉奥赢得第一届古巴大奖赛60年后,
60 years since Fangio won the first Cuban Grand Prix,
超过20万名球迷站在街道两旁,
over 200,000 fans lining the streets,
这是一个充满危险、充满魅力、举国痴迷的时代。
it was a time of danger, of glamour, a national obsession.
古巴已经失去了对赛车的热爱,但现在,
Cuba had lost its love of racing but now,
通过几位敬业的赛车手,它回来了。
through a handful of dedicated racers, it was back.
作为赛车手,他们非常出色。
And as racers, they were very good...
在一条直线上。
in a straight line.
现在是重新比赛的时候了。
'It was time for the rematch.'
孩子们又回到城里了。
The boys are back in town.
这一次,我们将按照自己的方式比赛。
'And this time we would be racing on our terms.'
好了,伙计们。你在变速赛上彻底打败了我们,
OK, guys. You absolutely thrashed us in the drag races,
你完全拥有我们。
you owned us completely.
所以我们按照你们的规则行事
So we played by your rules
我想是时候让你遵守我们的规则了。
and I think it's time that you played by our rules.
我们想要介绍..。
We want to introduce...
-转角。-哦,不,不.
- corners. - Oh, no, no.
你以前开车转过弯吗?
Have you ever driven around corners before?
不,不,不!
No, no, no!
-啊.-不,不,不绝不可能。-从来没有?
- Ah. - No, no, no. Never. - Never?
‘那么,随着竞争环境的良好平坦,
'With the playing field nicely levelled, then,
我开始准备巡回赛
'I set about preparing the circuit
虽然克里斯给了竞争对手一些转弯101。
'while Chris gave the competition a bit of cornering 101.'
角落的解剖结构。
The anatomy of the corner.
进入..。
Entry...
夹子。
clip...
然后是出口。
then the exit.
啊!
Arghhh!
我们转过身,打开电源。
We turn, get on the power.
-哇.-哇!
- Whoa. - Whoopa!
-然后我们就有出口了.-好的!
- And then we get the exit. - OK!
那么,你现在明白拐角了吗?好的?
So, do you understand corners now? Good?
-布埃诺?-他会说西班牙语
- Bueno? - HE SPEAKS IN SPANISH
-这很容易。-你已经通过了测试。
- That was easy. - You've passed your test.
你知道吗,伙计?
Do you know what, mate?
这可能不是最高科技的设置
This might not be the most hi-tech set-up
但是,在我们自己混乱的小方式下,
but, in our own messy little way,
我们即将在这里创造一点历史。
we're about to make a bit of history here.
是的,用几个零散的轮胎组成了一条椭圆形的赛道,
'Yes, with a few scattered tyres making up an oval track,
“配上发夹,
'complete with chicane,
我们即将在古巴举♥行♥57年来的第一场巡回赛。
'we were about to throw the first circuit race in Cuba for 57 years.
自然,这一历史性事件的参赛资格将会确定
'Naturally, qualification for this historic event would be decided
‘由高度技术性的.
'by the highly technical...
‘.画稻草。’
'..drawing of straws.'
四。
Four.
七。
Seven.
笑声
LAUGHTER
-这是一场缝合,不是吗?-祝你好运.
- It's a stitch up, isn't it? - Good luck.
在赛道上占据我们的位置,然后,
Taking our places on the grid, then,
第四届古巴大奖赛将进行同样多的圈数竞争。
fourth Cuban Grand Prix would be contested over as many laps.
从第七名开始,
And starting from seventh place,
如果我要证明玛莎拉蒂的赛车血统,
if I was going to prove the Maserati's racing pedigree,
我将不得不从背包的后面走出来。
I would have to come from the back of the pack.
亲爱的上帝,那辆福特当时正在制♥造♥一些噪音。
Dear Lord, that Ford was making some noise then.
他还有一对垂下来的睾丸
He also has a pair of testicles dangling down
从他的车后座。
from the back of his car.
范吉奥,莫斯,里德
Fangio, Moss, Reid,
听起来很好听。
got quite a nice ring to it.
这太酷了。
This is just so cool.
来吧宝贝。
Come on, baby.
我已经通过了一次。我已经通过了一次。
I've passed one. I've passed one.
这就是那辆大福特,钻进他的身体。
There's the big Ford, get up the inside of him.
他动作很快。
He's quite quick.
在里面吗?
Up the inside?
是啊,有何不可?
Yeah, why not?
一圈后,克里斯已经爬到了第四位。
'After one lap, Chris had already climbed up to fourth.
“玛莎拉蒂在执行任务,但我仍然以第三名的成绩领先。”
'The Maserati was on a mission but I was still ahead in third.'
好的!
OK!
两个古巴人在我面前。
Two Cubans in front of me.
罗里笑了
RORY LAUGHS
跟上他们,马洛,跟上他们。跟上他们,宝贝,加油。
Stay with them, 'Maro, stay with them. Stay with them, baby, come on.
剧集 | 巅峰拍档(2002) | 导航列表