剧集 | 高堡奇人 | 导航列表
你什么时候溜进纽约的
When the fuck did you slip into New York?
为什么要做这么蠢的事
And why the fuck would you make such a dumb fucking move?
自从你烧毁你的制♥服♥后
Seem to have done well for yourself
似乎过得不错嘛
since you burned your uniform.
我埋掉的
I buried it.
真淫♥荡♥ 里奇
Raunchy, Richie.
我紧跟最新潮流动态 我能说什么呢
I got my finger on the pulse. What can I say?
我就像是个老鸨
I'm like a madam.
受我的客户名单保护
Protected by my clientele list.
你不会相信我的客户都有谁
You wouldn't believe who my customers are.
竟然搞跨种族
Yeah, but interracial?
要是你被抓到从事这种交易的话
It's a nice, long stretch in the reeducation camp
可要去劳♥改♥很长一段时间了
if you get caught with that stuff.
那你就是来警告我的吗
Oh, is that why you came here, to warn me?
-还是威胁我 -里奇
- Or threaten me? - Richie.
别瞎说
Bite your tongue.
我是出于怀旧才来的
I'm here out of nostalgia.
以及...
And...
以及什么
And?
抵抗组织在这里已经灭亡了
Well, the resistance burned out in this town,
所以有组织犯罪是我的第二选择
so organized crime is my second-best bet.
有组织什么
Organized what?
是啊
Right.
你是个企业家
You're an entrepreneur.
别人要什么 你就卖♥♥什么
Give the people what they want.
而我想要的东西能列个老长的单子
And I got a whole list of shit that I want.
如果我付钱
And is it a threat...
那还算威胁吗
...if we pay for it?
哈伯德老大娘
Old Mother Hubbard
住在幼发拉底河边上
lives in the river, the river Euphrates.
蓝色的小精灵啊 闪啊闪闪亮
Little Boy Blue, come blow...
你确定他不是在说什么暗语
Are we certain he isn't speaking in code,
企图传递什么信息吗
hoping to get word out somehow?
密♥码♥专家正在分♥析♥ 不过不是
Cryptographers are analyzing it, but no.
目前还没有结果
Nothing so far.
声音放大一点
Let me hear a little better.
星条旗啊
The Star, Spangled Banner.
*约翰尼又来啦*
*When Johnny comes*
*昂首挺胸回到家*
*Marching home again*
*冲啊 冲啊*
*Hurrah, hurrah.*
点点点芝麻
Hickory, dickory, dock,
庇护我的就是耶♥和♥华♥
Jehovah is my rock in whom I take refuge.
别被他的疯癫戏码糊弄了
Do not believe his addled act.
他对新世界计划至关重要
He's vital to the success of Die Nebenwelt.
此人知道许多重大秘密
This man knows a great many secrets.
有天晚上我做了个梦
I had a dream the other night
四周是那么安宁
and when everything was still...
上帝垂爱人间
For God so loved the world
送来了他亲生的儿子...
that he gave his only begotten son...
汤姆
Tom.
汤姆 管道工的儿子
Tom, the piper's son,
偷了一头猪
stole a pig,
他跑啊跑啊跑
and away did run.
不用停 你继续
Oh, don't let me interrupt you.
我只是想不让自己憋疯
I'm just trying to stay sane.
她还好吗
How is she?
卡罗兰怎么样了
How's Caroline?
我想你也清楚 她好不好全在你
Oh, I think you know that depends on you.
亚伯·霍克斯
Abe Hawkes.
没错 就是你
Yep, that's you, all right.
有点变样了
Changed a bit.
20年了 谁还能不老呢
20 years. Haven't we all?
随军摄影师
Army Pictorial Service.
看来当年你就对电影有兴趣了
An interest in movies right from the start, I see.
你不是也对电影有兴趣吗
Well, you're interested in motion pictures, too,
是不是 约翰
aren't you, John?
我想你肯定能接触到
I imagine you've been given access
希♥特♥勒♥的电影收藏
to Hitler's stash of the films.
我想你肯定也看过不少
I imagine you've watched many of them.
你为什么会这么想
And why would you imagine that?
我想那些世界肯定让你十分好奇
Oh, I think you'd be compelled to explore worlds
在那里 历史 命运
in which history... fate...
都非常不同
made out quite differently.
而研究那些世界的影像
To study images of such worlds
会对你这样的人影响巨大
would profoundly affect a man like you.
你怎么知道我是什么样的人
How do you know what sort of man I am?
我看我们永远也成不了朋友
Well, I don't think we were ever friends,
没错 但我确实记得有个士兵
exactly, but I do recall a GI speaking of
悄悄说过一个约翰·史密斯中尉
a Lieutenant John Smith in hushed tones.
你别忘了 我们曾经是战友
Don't forget we served on the same side.
那是很久之前了
You know, it was a long time ago.
是啊 你有没有回想过
Yeah. You ever think back?
你可曾回想过当年
I wonder, do you ever take yourself back to a time
你变节之前的日子
before you switched sides?
好了 亚伯
All right, Abe.
就先到这里吧
I think that'll do for now.
他跑啊跑啊跑
And away did run.
海伦
Helen?
布莉姬特 史密斯太太不在家吗
Bridget. Is Mrs. Smith not here?
不在 先生 她们昨天就走了
No, sir. They left yesterday.
"她们"
"They"?
史密斯太太和孩子们
Mrs. Smith and the girls.
有个护士来过
A nurse came to the apartment.
什么 昨天吗
What? Yesterday?
可能是弄错了吧
Some sort of mix-up, I suppose.
史密斯太太让她走了 然后她们也走了
Mrs. Smith sent her away, and then they left.
好 布莉姬特 谢谢你
All right, Bridget. Thank you.
那她们有没有说过去哪
Did they, uh, happen to say where they were going?
去道森太太的海滨别♥墅♥了
Mrs. Dawson's beach house.
对 没错
Oh, yes, of course.
有人吗
Hello?
海伦
Helen?
约翰
John,
你的妻女呢
where is your family?
我让她们出门度假去了 我的元首
I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer.
海伦实在太累了
Helen was very tired.
帝国大元帅出席公开活动却不带家人
Sends the wrong message when a Reichsmarschall
会向外界传递错误信息的
appears at a public ceremony without his family.
我也非常遗憾
I'm particularly sad
你的女儿们不能来这里
that your children are not here
亲眼目睹盛况
to witness this today.
你的家人 你必须管好
You will get your house in order.
今天
Today...
属于你们
is for you.
属于战后出生的一代
The generation born since the end of the war.
最纯洁的一代
A pure generation,
没有被过去腐朽的理念污染过
free from the decrepit ideologies of the past.
你们 就是未来
You are the future.
你们 就是帝国
You... are... the Reich.
但你们必须时刻警惕
But you must be vigilant.
帝国的敌人无处不在
The enemies of the Reich are everywhere.
而那些让你们沉迷旧世界之物
Those who would anchor you to the past
都必须坚决根除 为新生事物铺路
must be eliminated to make room for the new.
今日 我们将摧毁旧世界
Today, we tear down the old.
作为元首 我送你们一份礼物
Here is your Fuhrer's gift to you...
一个新的起点
a new beginning!
新元年
Jahr Null!
帝国大元帅
Reichsmarschall...
下令吧
give the order.
呼叫少校
Come in, Major.
剧集 | 高堡奇人 | 导航列表