You used me.
你利用了我
What? That wasn't a think tank exercise.
什么 那不是智囊团的头脑风暴
You were trying to find a wedge issue against gay marriage.
你只是想找一个反对同性婚姻的切入点
Of course I was. And I found it.
当然了 而且我找到了
And you helped me. Great.
而你帮助了我 很好
So I was your liberal guinea pig.
所以我是你的自♥由♥派小白鼠
Why is that a bad thing?
这有什么不好的
If you think that gay marriage
如果你觉得同性婚姻
can withstand all legal assaults,
能够对抗的起所有的法律攻击
you should rejoice in any chance to defend it.
那你应该高兴能为他辩护
So you're funding this wedding planner's appeal now?
所以你现在给这个婚礼策划人案件注资了
Yeah, I am. It's a stronger case.
没错 这个案子更有说服力
And you can help me.
而且你能够帮助我
I won't defend her. You don't have to.
我不会为她辩护的 你不需要
I wouldn't ask you to be someone you're not.
我不会要求你去做有违本意的事情
I want you to represent the plaintiff.
我想让你去代表原告
Excuse me? We're having a mock trial here this afternoon
什么 今天下午我们将会和真正的
with the real wedding planner.
婚礼策划师进行模拟审判
I want you to sue her. Destroy her.
我想让你去告她 摧毁她
See what damage you can do.
看看你能够把她逼到什么地步
So you can improve your case? Yeah.
你就能够改进你的案件了吗 没错
But also so you can destroy it.
同时也是因为你能够打赢它
Who's my client?
谁是我的当事人
Couldn't find the real plaintiff.
没能找到真正的原告
You'll have to work with a stand-in.
你得和一个替身合作了
Who's the judge?
谁是法官
Geoffrey Solomon. So nice to meet you.
杰夫里·所罗门 很高兴见到你
Such an honor, sir. Diane Lockhart.
很荣幸 阁下 戴安·洛哈特
I know.
我知道
I think I read your Harvard book three times.
我想我读过三次你的哈佛教材
Really? That's more than all my ex-wives put together.
真的吗 那可比我所有前妻加起来还多
R.D.
RD
You got to admit, I'm stacking the deck against myself here.
你必须得承认 我是在自己和自己作对
Liberal judge, tough plaintiff's attorney.
开明的法官 强硬的原告律师
You lose, all your fault.
如果你输了 全是你的错
Thanks.
多谢
Okay, strategy session.
好吧 战略环节
Twopronged attack. Oh, I love the two prongs.
双管齐下 我爱死双面夹击了
Even as a kid,
就算小孩子时
we had twopronged attacks. Marissa. Shh.
我们也玩双面夹击 梅丽莎
We have to delay Petra,
佩拉这边我们必须要拖一下
even it's only by 24 hours. How do we do that?
即使只能24小时 怎么做呢
Hello, Eli. What do you need?
你好 伊莱 你需要些什么
I just got off the phone with the Governor.
我刚和州长通完电♥话♥
He thinks he can help you fill out your story.
他认为他可以帮你圆一下场
Really? In what way?
真的吗 怎么做
By offering you an on-screen interview.
他可以给你提供一个电视采访
You know, this is such BS.
这也太差劲了
What? You're just trying to delay me.
什么 你只是想试图拖慢我
Hey, if you don't want the interview, that's fine.
如果你觉得不需要这个采访 没关系
When can he do it?
他什么时候可以提供
There's a chance later tonight.
今晚上稍晚些的时候
What kind of chance?
什么样的机会
Mm, 60/40.
还算不错
No restrictions on questions?
在问题上没有限制吗
None.
没有
Okay.
好吧
Get back to me with the time. Sure will.
等有了具体时间再联♥系♥我 好的
So you don't get back to her?
所以你不会再联♥系♥她了吗
Oh, you do. 11:30 tonight.
你来做 今晚十一点半
Now prong two.
现在第二波攻击
We pre-spin the e-mails.
我们先反转那些邮件
What does that mean?
什么意思
We go to a friendly reporter.
我们去找一个关系好
And reporters who hate Petra.
而且憎恨佩拉的记者
We give them the chance to scoop her.
我们给他们机会抢先报道
If you don't want a story to be told,
如果你不想这个事情被别人说出去
it's better to tell it yourself.
最好的就是自己来讲述
Well, how do we tell it ourselves?
好吧 那我们应该怎么讲
What's the worst revelation and the worst e-mail?
最糟糕的曝光点和邮件是什么
Alicia, I can't get you out of my head.
艾丽西娅 我情不自禁地想念着你
The touch of you, the taste... Okay. Thanks.
你的抚摸 你的味道 好 多谢
It's just flirtation.
那只是调情
There was no affair, these are flirtatious e-mails.
并没有婚外情 那只是调情邮件
Eli. What?
伊莱 怎么
I think you and I should talk a little. Alicia,
我觉得我们应该谈一谈 艾丽西娅
I know this is embarrassing for you,
我知道这会让你很为难
but we don't need to explain your life.
但我们没有必要去解释你的私人生活
All we need to explain are these e-mails,
我们只需要解释那些邮件
and these e-mails merely suggest an obsession... A flirtation.
那些邮件只是一时痴迷 一次调情
That's gonna be embarrassing enough.
那就够令人蒙羞的了
Are there any e-mails that suggest an actual affair?
那些邮件能够证明真的有外遇吗
Will, you were away to Depos this week.
威尔 你这周出差去取证
All I could think about was your hands on me.
我唯一所想的就是你抚摸我的手
Sometimes this feels too dangerous.
有时让我异常害怕
Okay, still pretty embarrassing,
好吧 还是觉得很尴尬
but merely suggestive of an act-- you didn't act on it.
但只是一些暗示性的 你并没有做
This is just sexting. And this was all happening
这只是性♥爱♥短♥信♥ 而且还是你丈夫
while your husband was screwing around.
在到处乱搞时发生的
Yeah,I don't think we need to go too deep into that.
我不认为我们需要解释得这么细致
Why not? She's right.
为什么不 她是对的
Alicia was merely tempted because her husband moved out on her,
艾丽西娅被引诱 只因为老公背叛了她
and, uh, blah-blah.
而且你懂的
Okay, I don't think we need to tear down Peter
好吧 我不认为我们应该为了艾丽西娅
to build up Alicia. It was an affair.
而去拆彼得的台 那就是婚外情
I can't just say this stuff about Will,
我不能这么说威尔
because it wasn't true.
因为那不是真的
But no one would appreciate it more
但是没有人会比威尔
if you did than Will.
更感激你那么说
He always knew what had to be said.
他总能明白对外需要说什么
I can't. I'm sorry.
我不能 抱歉
Now what?
现在怎么办
Get Peter to talk to her.
让彼得和她谈
I'm not prejudiced against gay people.
我对同性恋没有偏见
I-I'm not prejudiced against anyone.
我对任何人都没有偏见
But I believe the Bible is the word of God. Period.
但我相信圣经是主的教诲
And it's not mine to...
而且这由不得我来
ignore or change as I wish.
按照我的愿望来忽视或者改变
Well, honestly, it would be easier to do that.
实际上 如果那样会更简单
I don't want to be
我不想要
in the position of turning down business.
拒绝任何生意
I'm a wedding planner. I need your business,
我是个婚礼策划 我需要你的生意
sir-- I'm...
先生 我
I'm supposed to...
我应该
treat him like the actual guy who's suing me, right?
就像对真的要告我的人一样 对吗
That's right, Ms. Dahl.
是的 达尔夫人
Treat this just like court.
把这当成真正的开庭
Treat me just like a judge.
把我当成法官
Look, I certainly don't want to be sued
听着 我当然不想
for sticking to my beliefs,
因为坚持了信仰而被起诉
but they are what they are. Thank you, Ms. Dahl.
但是他们就是他们 多谢达尔夫人
Your witness. So, Ms. Dahl, uh,
辩方律师 那么达尔夫人
you've been a wedding planner for 12 years,
你已经做婚礼策划十二年了
is that correct? Yes.
对吗 没错
And in all that time, you have never been approached
在这段时间里 你从来没有
about doing a gay wedding before? Never. Of course,
接触过同性婚礼 从来没有
there's a homosexual community in Pocatello,
当然在博卡特罗有同性恋社区
and my very favorite florist is gay.
而且我最喜欢花商也是个同志
But you are aware that gay marriage
但是你知道从2014年十月起同志婚姻
has been legal in Idaho since October of 2014.
在艾达华州已经是合法的了
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表