剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
The rise in corporate taxes.
不止打破了我们的收支平衡
It's not just hitting our bottom line,
还影响了客户的财务状况
it's hitting our clients.
要不你以为我们干吗要进军娱乐行业
Why do you think we're getting into entertainment?
我们需要保证韦恩斯坦满意
We need to keep Weinstein happy.
不然就得讨论
Or we need to have a conversation
解散和破产事宜
about dissolving and bankruptcy.
-我爸怎么了 -什么
- What about my dad? - What?
我听到你说有关于我爸的传言
I heard you say that there was a rumor about my dad;
什么传言
what rumor?
没事
Nothing.
这些女人想要的不过是正义
These women only want justice.
法官阁下 她们有权查看这些证据
Your Honor, they deserve to see this evidence.
被告律师坚称
The defense attorney keeps arguing
这是骚扰
that this is harassment,
韦恩斯坦先生工作繁忙
and Mr. Weinstein'sa very busy man.
但我们并没有要求韦恩斯坦先生
Well, we're not asking that Mr. Weinstein gather
亲自整理这些材料
this information himself.
他有很多律师
He has a lot of lawyers.
-就让他们来做吧 -明白了 律师
- Let them do it for him. - You made your point, Counselor.
约翰·马塔法官
被告律师
Defense?
法官阁下 原告要的不仅是日程安排
Your Honor, the plaintiff is not just asking for schedules.
还有我方当事人
They're asking for photos of our client's
最敏感部位的照片
most sensitive anatomy.
她们这么做只是为了迫使我们出钱和解
And the reason why is they want to force us into a settlement.
都是为了钱
This is about money.
-不是的 -就是如此
- No, it isn't. - Yes, it is.
才不是什么拨乱反正
You're not righting a wrong.
只不过是几个被刷掉的
This is about a few bitter actresses
-女演员心有不满 -女演员心有不满
- who didn't get the part... - Bitter actresses?
-就冲男人下手 -并非如此
- ...going after a man... - No, I don't think so.
-不准污蔑我的委托人 -好了 停
- And don't defame my clients. Do not! - Okay, okay, stop!
明白了 我这就宣判
I get it. I'm ready to rule.
安·霍华德女士 你证据调查的申请被拒绝
Your discovery request, Ms. Ann Howard, is denied.
我没有看到存在真实骚扰的证据
I'm not seeing any evidence of real harassment.
-法官阁下 -别说了
- Your Honor... - No.
不过是男女相处的罗生门 事实上更坏
This is a simple case of "He said, she said." In fact, it's worse.
本案建立在老套的
The case rests on an old cliché,
好莱坞选角潜规则上
the Hollywood casting couch.
也许在过去的制片体系中
Well, that may have been true
确有此事
in the old studio system,
但像这样的上市大公♥司♥
but with major Wall Street companies like this,
不会有人甘冒被曝光的巨大风险
no one would risk that kind of exposure.
我判被告胜诉
I rule for the defense.
并且我建议 安·霍华德女士
And I would suggest, Ms. Ann Howard,
跟你的委托人说说吧
you talk to your clients.
法官阁下希望能借一步说话
His Honor would like to speak to you for a second?
我...先说清楚
I, uh, want to be clear:
这跟我的判决毫无关系
this has nothing to do with my ruling.
这不算单方面接触
This is not ex parte.
明白了吗
Do we understand?
-明白了 法官阁下 -好
- Yes, Your Honor. - Good.
我女儿正在找今年夏天实习的地方
My daughter is looking for an internship this summer,
她想在韦恩斯坦的公♥司♥这样
and she would love to find a spot
大型的制片公♥司♥找个职位
in a large production company like Mr. Weinstein's.
你们能帮她说句好话吗
Could you put in a good word for her?
当然 法官阁下
Certainly, Your Honor.
好 好
Good, good.
她真的很想在这个夏天为韦恩斯坦先生工作
She would really love to beunder Mr. Weinstein this summer.
我会跟韦恩斯坦的人说实习的事
I'll speak to Weinstein's people about the internship.
怎么 你想去说吗
What? You want to?
不 我只是在想
No, I'm just thinking,
正义就是个等式
justice is an equation.
什么样的等式
What kind of equation?
正义等于法律乘以时代思潮
Justice equals the law times the zeitgeist.
光靠法律本身是站不住脚的
The law on its own doesn't stand up.
你还需要时代的思潮也站在你这边
You need the mood of the times on your side.
戴安 我们刚刚赢了
Diane, we just won.
时代思潮对我们有利
The zeitgeist worked for us.
但却对女性不利
But against women.
总统也是女性
The president's a woman.
它怎么会对女性不利
How is it against women?
在我的梦里 女性们聚在一起
In my dream, women got together
举♥行♥游♥行♥ 高喊着"够了"
and held a march and said "No more."
好吧 但那是梦里的事
Yeah, well, that's the thing with dreams.
你可以把这些当成是你想做的事
You can make them anything you want.
我想只有女性合伙人
My guess would be that only the women partners
才能说"够了"
got to say "No more."
我们是普通律师 不能冒险
We associates, we can't risk it.
哈维每年夏天都会为他的朋友们
Harvey saves two or three internship spots
保留两到三个实习的职位
each summer for his friends.
玛丽亚·奥巴马几年前也在他那里实习过
Malia Obama did one a few years ago.
那太好了 法官会喜欢的
That's great. The judge will love that.
你能再帮我个忙吗 卢卡
Can you do one more favor for me, Lucca?
哈维想让律师带着这些
Harvey asked that a lawyer drop by
法庭文件过去让他签字
with these court documents to have them signed.
-他想让我去 -对 去趟他的套房♥就行
- He wants me? - Yeah, just to drop by his suite.
他应该去我们的办公室签字
Uh, he should drop by our office and sign them.
不幸的是 哈维正在酒店套房♥里
Unfortunately, Harvey's waiting for a conference call
准备开电♥话♥会议 所以他不能离开
in his hotel suite, so he can't leave.
好 我送过去
Well, then, I'll take them.
不 哈维想让卢卡去
No, Harvey wants Lucca to come.
为什么
Why?
因为哈维审查了每一位参与他案件的律师
Because Harvey reviews every lawyer involved in his cases,
他对卢卡特别感兴趣
and he's intrigued by Lucca.
他看过她的照片吗
Has he seen her photo?
戴安
Diane.
你说什么
What are you saying?
我说你是哈维的皮条客
I'm saying you're Harvey's pimp.
-你♥他♥妈♥说真的吗 -你能否
- Are you fucking serious? - Could you, uh,
让我们单独谈谈
give us a second?
这正是我要说的 戴安
This is exactly what I'm talking about, Diane.
我要跟我们的大客户见面
I need face time with our top clients,
而你却千方百计地阻止我
and you keep finding ways to stop it.
我带着这些文件去见他
I'm going with these papers.
这是客户的需求 也是我的需求
The client wants it, and I want it.
卢卡 听我说 这样的话
Lucca, listen to me. Listen to me. This is how it will go.
你把这些法庭文件交给酒店礼宾部的人
You will bring those courtpapers to the hotel concierge.
他会打电♥话♥上去 韦恩斯坦会道歉并说
And he will call up, and Weinstein will apologize
他不能下来 你能否把文件带上去给他
and say he can't come down, could you bring them up to him?
于是你就让酒店礼宾部的人
So you'll ask the concierge
把文件带上去给他签字
to bring them upto get them signed.
但韦恩斯坦会说
But Weinstein will say
他只想问你几个问题
he only has a few questions for you,
很快就好
it'll only take a minute.
然后你就会上楼 他会来开门
So you will go up, and he'll answer the door,
只穿着一件浴袍
and he'll be wearing a robe.
然后他会让你
And then he will
去浴室帮他个忙
ask you to help him with something in the bathroom.
他会全身赤♥裸♥
He will be naked.
-不是吧 戴安 -他会全身赤♥裸♥
- Come on, Diane. - He will be naked.
还会让你帮他按♥摩♥肩膀和后背
And he'll ask you to massage his shoulders and his back.
-或让你看他冲澡 -戴安 别说了
- Or he'll ask youto watch him take a shower. - Diane, stop. Stop it!
看着我
Look at me.
相信我
Trust me.
我可以照顾好自己
I can take care of myself.
我走了
I am going.
喂
Hello?
梅丽莎 听着 我想请你帮个忙
Marissa, listen, I need to ask you a favor.
卢卡正赶去哈维·韦恩斯坦的酒店
Lucca is on her way to Harvey Weinstein's hotel.
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表