剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
-你读过《哈里·波特》吗 -没有
- Have you read Harry Potter? - No.
我知道我是这世上唯一一个没读过的人
I know I'm the only person in the world who hasn't.
你为什么还没读过
Why haven't you read it?
我对魔法之类的不太感冒
I don't like... wizard shit.
对 去他的魔法
Yes, fuck wizard shit.
我喜欢你 卢卡
I like you, Lucca.
我喜欢被人喜欢
I like being liked.
很好 我有事情要交给你做
Good. So, here's what I need from you.
我们有一个棘手的离婚案
We have a divorce up here that's proving problematic.
是我们最重要的委托人之一
One of our most important clients.
我觉得我们的离婚律师
And I think there is a personality clash
有点个性太强
with our divorce lawyer.
我想让你跟他一起合作
I want you to work with him,
缓和一下尴尬的局面
smooth out the... sharper edges,
如果可以的话
if that makes sense.
-可以 -好
- I think it does. - Good.
你知道比安卡·斯凯吧
Do you know who Bianca Skye is?
-知道 -她其实是个非常可爱的女人
- Yeah. - She's actually a very lovely woman,
所以请不要把那些花边传闻放在心上
so please ignore all of the gossip profiles.
卢卡 说曹操曹操到
Lucca, here we go.
来见见你的新搭档
I'd like you to meet your new partner,
大卫·李
David Lee.
卢卡·奎恩
Lucca Quinn.
发型还是如此干练
Still wear your hair like a boy, I see.
你们两个认识
You two know each other?
我们是老相识了
Oh, we're old friends.
对吧 卢卡
Right, Lucca?
是的
Yeah.
昨天你们这帮人还不肯接我电♥话♥
So, yesterday you guys wouldn't even answer my calls.
现在一下子冒出来六个律师
Now I have six lawyers?
什么情况
What happened?
我对你的案子很感兴趣 特卡德斯女士
I've taken an interest in your case, Ms. Tecades.
就这样吗
That's all it took?
是的
Yes.
所以这是一起土地征用案件
So this is a case of eminent domain.
明天的听证会
And the hearing tomorrow
只是为了争取临时限制令
is merely to win a temporary restraining order
禁止那些开♥发♥商铲平你的餐厅
against the builders who want to bulldoze your restaurant.
很好 你想让我怎么做
Good. And what do you want me to do?
我在外面看到一辆餐车
I saw a food truck outside.
你能不能明天11点开到联邦法♥院♥去
Can you swing it by federal court tomorrow at 11:00
然后开始烹饪
and, uh, start cooking?
烹饪 为什么
Cooking? Why?
正义也许是盲目的
Well, justice may be blind,
但它还有其他感官
but it still has its other senses.
你和我想的律师不太一样
You're not the lawyer I expected.
我有所改变
I've changed.
看来我们的人数增加了
So, our numbers seem to be growing here.
律所认为有与你年龄相近的律师在场
The firm thought you would be more comfortable
会让你更加自在一些
with someone closer to your age.
我不知道这家律所还有黑人律师
I didn't know this firm had any black lawyers.
他们把我们藏起来了
Oh, they hide us.
-不如你跟卢卡说说你前夫的情况 -当然
- Why don't you tell Lucca about your ex? - Sure.
布莱德想要让我们的婚前协议无效化
So Brad is trying to void our prenup.
我们结婚时 我身无分文
Back when we got married and I was broke,
是他坚持要签订婚前协议
he was the one who insisted on a prenup,
但现在我们情况正好相反
but now it's the reverse
他想要协议无效化
and he wants to void it.
你怎么想的
So what do you think?
-我怎么想 -是的
- What do I... - Yeah.
我觉得你应该让他滚蛋
I think you should tell him to fuck off.
-我能这么做吗 -当然
- Can I do that? - Sure.
事实上还有一些问题...
Well, actually, there are some issues...
他无法用受到强迫或胁迫为借口
There's no pretense here to duress or coercion.
是他要求签订婚前协议
He's the one who asked for the prenup.
现在他开始抱怨
And now he's complaining
因为他被自己糟糕的婚前协议逼入困境吗
'cause he's stuck in his own shitty prenup?
不如在我们看看取证结果是怎样前
Why don't we hold off on hardening our position
先不要急着把态度放得太强硬
until we see how depositions go?
比安卡 你介不介意
Bianca, would you mind
再跟卢卡说一下别的情况
taking Lucca through your other issues again?
当然
Sure.
我21岁时认识布莱德
So... I met Brad when I was 21.
愚蠢无知
Very stupid.
抱歉我们没能开始准备证词
Sorry we never got to the deposition prep.
我们明天会准备的
We'll do that tomorrow.
再见
Bye.
你在加收她的律师费对吗
You're running the meter on her, aren't you?
很好 愤怒的黑人女性现身了
Oh, good, the angry black woman has made an appearance.
不 我不需要听她说明那些情况
No, I didn't need to hear her issues.
我们刚刚收费听她说了一个小时废话
We just billed that woman for an hour of complete bullshit.
卢卡 在你学会自己上厕所之前
Lucca, I've been practicing law since before you knew
我就一直在做律师
how to go potty by yourself,
所以也许这次你该观摩学习一下
so maybe for once you should watch and learn.
塔克·纽金特
Tucker Nugent.
我是稀世豪园
I am CEO of Rare Orchard,
《财富》500强房♥地♥产♥开♥发♥商的执行总裁
a top Fortune 500 real estate developer.
纽金特先生 这是...
Mr. Nugent, this is the...
删掉这句
Um, strike that.
你认得这张相片吗
Do you recognize this photo?
不认得
No.
这是玛尔塔的餐厅所在的街区
It is the neighborhood where Marta's restaurant is located.
你试图通过土地征用
The restaurant you are attempting
拆除的那家餐厅
to tear down through eminent domain.
你认为这个街区破旧吗
Would you say that that neighborhood is blighted?
反对 这超出了证人的专业范围
Objection. This is beyond the witness' expertise.
-反对有效 -什么 为什么
- Sustained. - What? Why?
因为...
Because...
我是法官
I'm the judge.
戴安 你想通过模拟法庭
Diane, you wanted a mock court
来重振旗鼓 那就振作起来
to get your mojo back, so get it back.
当法官不公正时 愤怒起来
When a judge is unfair, get angry.
我们继续 律师
Let's go, Counselor.
这些是玛尔塔餐厅的网络评论
Um, these are online reviews of Marta's restaurant.
所有这些都是过去六个月内写下的
All of them written within the last six months.
全都是负面评论
All of them negative.
你能把那一条读出来吗
Could you read that one right there?
"食物变质 场所危险...
"The food is putrid, the location dangerous...
而且服务员全是黑人"
and the service is all black people."
你能称之为负面评论吗
Would you call that a negative review?
我认为这是冒犯性评论
I'd call that an offensive review.
那你知道那条评论
And yet did you know that that review
和其他相似的三十条
and 30 more just like it
都来自你办公室的网络协议地址吗
all came from your office IP address?
真的吗
Is that true?
我觉得你的信心回来了
I think you got your mojo back.
你知道
And do you know
随机分配给我的法官是谁吗
who I've been randomly assigned as judge?
谁
Who?
朱利叶斯
Julius.
早上好 各位
Good morning, everyone.
请坐
Please be seated.
法庭被要求签发
The court is being asked to issue
-一张临时限制令 -法官阁下
- a temporary restraining order... - Your Honor.
我想做个自我介绍 我是路易斯·坎宁
I'd like to introduce myself. I'm Louis Canning.
你好 坎宁先生
Yes. Hello, Mr. Canning.
朱利叶斯·凯恩法官
我只想解释下一些
I just wanted to explain some of these
您可能看到的奇怪举动
awkward movements you may see...
不好意思 我没意识到我的病
I'm sorry, I didn't know my condition
对你来说这么可笑 洛哈特女士
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表