剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
- Would you go back? - Yeah.
那为什么做律师
So why lawyering?
我喜欢这个国家
I like this country.
我见过其他我不喜欢的地方
I've seen other places I don't like.
我希望它保持初心
And I want it to stay the same.
你在想什么
What are you thinking?
我只是想我还没有
I was just thinking that I haven't
真正活过
lived much of a life.
不 你有
No. No, you have.
据我所知你有
I know enough to know that you have.
上次我们就是这样惹上麻烦的
This, this, this is how we got in trouble last time.
对 我知道
Yeah, I know.
但我...
But I...
我不介意
I didn't mind it.
-卡勒布 我是你的... -上司
- Caleb, I am your... - Superior?
我们要去哪里
Where should we go?
-把辩护动议拿给我 -你好吗 法官
- Get me the defense motion from... - How are you, Judge?
好
Good.
你是谁
Who are you?
只是位访客
Just a visitor.
你在雷&博律所的时候我就听说过你
I was hearing about you when you were at Reddick/Boseman.
所有人的法官候选人名单上都有你
You were on everyone's shortlist for a judgeship.
有什么需要我效劳的吗 先生
Is there, uh, something I can help you with, sir?
不 不 你已经做得很好了
Oh, no, no, you're doing great already.
你的直觉是对的
Your instincts are right on the money.
而且你足够年轻还可以干很久 所以
And you're young enough to go the distance, so...
-也许我能帮你 -帮我什么
- maybe I can help you. - With what?
我帮人们往上爬
I move people up the ladder.
你在说什么
What are you talking about?
论资排辈的话你当不了上诉庭的法官
You don't become an appellate judge by seniority.
但你听话就可以
You get there by listening.
你只要继续做你该做的事
You just keep doing what you're doing.
-我只想跟你打个招呼 -你是谁
- Just wanted to say hello. - Who are you?
我的电♥话♥号♥码
My number.
我在大厅里遇到了奥斯卡·戈里格森
Oh, I ran into Oscar Griegson in the hall.
你今天要审他的案子
He's before you today.
他可是大金主
He's a big donor.
我会告诉他我跟你谈过
I'll tell him I spoke to you.
全体起立
All stand.
奥斯卡·戈里格森先生和张女士
Mr. Oscar Griegson and Ms. Chang,
请上前
approach, please.
我看了你申请诉讼延期60天的文件
I've read your papers in support of a 60-day continuance,
戈里格森先生 驳回请求
Mr. Griegson. Denied.
你说什么
Excuse me,
-法官阁下 -张女士 你准备好了吗
- Your Honor? - Ms. Chang, are you ready to proceed?
-准备好了 -我想提醒法庭
- I am. - I-I would like to remind
辩方只是...
the court that... the defense
现在还没准备好继续
simply isn't prepared to go forward at this time.
你们可以在今天下午一点前做好准备
You've got until 1:00 P.M. Today.
如果时间还是不够
If that's still not enough time,
我相信张女士会欣然接受
I'm sure Ms. Chang here would be happy
我判被告缺席审判而败诉的决定
to accept my default judgment against you.
下一个案子 各位 开始
Next case, people! Let's go!
本案的事实毫无争议
The facts of the case aren't in dispute.
莱尼下士在证人席上坦白
Corporal Laney confessed on the stand
他偷了他上级迈尔中士的M24狙击步♥枪♥
that he stole an M24 sniper rifle from Sergeant Meyer,
并对其进行了蓄意破坏
his superior, and sabotaged it.
第二天 迈尔中士试图在巡逻时
The next day, Sergeant Meyer tried to use that weapon
使用那把枪 但他没有杀死目标
on a patrol, and, instead of killing the target,
他的子弹击中了翻译艾哈迈德·莫瓦德头部
his bullet hit translator Ahmad Mowad in the head,
导致他立即身亡
killing him instantly.
这个案子本来应该已成定局了
This should be cut and dried.
但民事辩护团队想要搅混水
But the civilian defense team will try to muddy the waters.
他们会说这不是莱尼的问题
They'll tell you the problem isn't Laney.
而是迈尔中士的问题
It's Sergeant Meyer.
所以在他们开口之前 我先跟你说说他的事
So let me tell you about him, before they do.
迈尔中士是位模范士兵
Sergeant Meyer is an exemplary soldier.
-在战场上奋勇杀敌 -让我来做开庭陈述
- So brave in combat... - Let me take the opening.
-为什么 -谁来做开庭陈述很重要
- Why? - Who delivers it matters.
什么 因为我是女的吗
What? Because I'm a woman?
-不 因为你是平民 -辩方会试图诽谤
- No, because you're a civilian. - The defense will try
迈尔中士 以此来支撑他们
to vilify Sergeant Meyer in an attempt
-站不住脚的观点 -不 我来
- to shore up their weak case. - No, let me.
但我觉得你们会同意 莱尼下士违反了
But I think you will agree, Corporal Laney
军事法典第92条
committed a criminal offense contrary
的相关规定
to Article 92 of the UCMJ.
我说完了 军事法官阁下
That is all, Honor Advocate.
谢谢 辩方
Thank you. Defense?
早上好
Good morning.
-公诉人... -这里没有公诉人
- The prosecutor... - There's no prosecutor here.
只有军事检察官和辩方
Trial counsel and defense.
当然
Of course.
军事检察官 布里格姆先生...
Trial counsel, Mr. Brigham...
布里格姆少校
Major Brigham.
谢谢 法官阁下
Thank you, Your Honor.
布里格姆少校会让你相信辩方是位
Major Brigham would have you believe that the defendant
卑鄙小人
is a rogue actor
他的行为是出于对
and that his behavior was driven by resentment
上级军官的怨恨
of a superior officer.
相反 他的行为是出于真实合理的担忧
Instead, he had real and justified anxiety
迈尔中士是个
that Sergeant Meyer...
危险的人
was a dangerous man.
正如你们在陪审席上听到的
As you listen from the jury box...
这里没有陪审团
There is no jury here.
那是军事陪审组
That is a panel of members.
当然
Of course.
我们会向你们证明考虑到当时的情况
We will prove to you that Corporal Laney's actions
莱尼下士的行为是
were brave and reasonable
勇敢而合理的
in light of the circumstances.
现在我的合作律师会
And now my cocounsel
向你们阐明这些原因
will walk you through those reasons.
你是对的
You're right.
莱尼下士
Corporal Laney tried,
曾经多次试图让
repeatedly,
迈尔中士改变他的行为
to get Sergeant Meyer to change his behavior.
部队中的其他人也这样做过
So did other men in the unit,
他们也会上庭作证
other men who will testify
证明迈尔漠视生命
about Meyer's disregard for human life,
行事鲁莽
recklessness,
不愿遵守军事议定书或
and unwillingness to follow military protocols
战争法
or the laws of war.
布里格姆少校是想让你们忘记
What Major Brigham here wants you to forget
对上级的服从不是无条件的
is that there are limits to obedience,
即便在军中也是如此
even in the Army.
很明显 他忘记了他的训练
Apparently, he forgot his training.
但我没有
But I haven't.
我相信你们也没有
I'm sure you haven't either.
服从上级并不意味着
The chain of command doesn't mean
你的指挥官要你干什么就干什么
that you do anything your C.O. Tells you.
每位士兵入伍第一天都会学习
Every grunt learns on the first day
有些命令
that there are commands
和指挥官是必须违抗的
and commanders you must disobey.
这是一个赛棋钟
This is a chess clock.
当你们提出动议时 开始计时
When you argue motions, start it,
你们有45秒完成辩诉
and you'll have 45 seconds to complete your argument.
-这不公平 法官阁下 -这仅针对
- That is unfair, Your Honor. - Only for those
-想发言的人 -这是火箭程序
- who want to give speeches. - This is a rocket docket.
你是在执行火箭程序
That's what you are doing.
指法♥院♥以严格遵守截止日期的法律为据
迅速处理当前案件和辩诉
如果你要提出异议 律师
If you're objecting, Counselor,
请开始计时
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表