剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
No, I think you misheard.
"一出关于真实人物的剧
"This play is based on real people,
而不是泛指一类人
not types."
剧里的离婚白人男子
Uh, like the divorcing white guy.
他是基于真实客户为原型塑造的"
He's based on a real client."
真想不到
What a surprise.
这里还有另一位白人律师
Another white attorney here.
另一位白人律师
Another white attorney
有过目不忘的记忆力
with a photographic memory.
考虑到赫茨先生不是公众人物
given that Mr. Herz is not a public figure,
你以他为原型来创造角色就是诽谤
basing your character on him is defamation.
-这是个问题吗 -是陈述事实也是问题
- Is that a question? - A statement and a question.
这些角色是从我的潜意识里冒出来的
Look... these characters emerged from my subconscious.
如果我说他们是以真人为原型创作的
When I said they were based on real people,
我的意思是他们是我多年来遇到的
I meant they were organically derived composites
形形色♥色♥的人物自然组合而成的
of many people I've encountered over the years.
你有证据能证明是这样的吗
Do you have proof of that?
你有证据能证明不是这样吗
Do you have proof of not that?
有 你承认以我们的客户为原型创造了角色
Yes. You admitted that you based a character on our client.
至于这个 我要说...
And to that, I say...
赫茨先生
Mr. Herz,
如果我的创作恰巧跟你案子中的细节雷同
if I've... accidentally echoed details from your case,
我很抱歉
I'm sorry.
而且明确地说 我非常愿意
And... I'm totally willing to take out whatever details
删掉所有你觉得影射到你的
you think refer to you,
细节
specifically.
我不明白
I don't understand.
为什么不同意他的提议
Why not take him up on this?
因为...
Because...
你说关键是要让这部剧停演
you said the point was to stop the play.
如果我们不让它停演
Now, if we don't stop it,
它还是会在那里诽谤你
it'll still be out there defaming you.
你说打官司会把这事闹大
You said a lawsuit would turn this into a bigger deal.
已经闹大了
It is already a big deal.
昨晚有位女士对编剧很不满
A woman became confrontational with the playwright last night.
有人把他们的争吵放在了网上
Their argument was put online.
这让人们对这部剧更感兴趣了
It's increased interest in the play.
听着 我们会遵从你的意愿 赫茨先生
Look, we'll do whatever you want, Mr. Herz,
但贾马尼提议这么做是因为
but Jumaane is only offering you this
他担心我们会赢
because he's worried we're winning.
-对 -好
- Right. - All right.
那我们继续吧
Let's keep going.
我能说实话吗
Can I speak honestly?
当然
Sure.
我觉得你这么做
I don't think you're acting
不符合客户的最佳利益
in the best interests of your client.
是吗
Really?
你和莉兹想让这部剧停演是因为
You and Liz want to shut this play down because of what
它说的是你们俩的事 而不是赫茨
it says about the two of you, not about Herz.
我想让它停演是为我们的客户好
I want to shut it down for the good of our client.
现在你问它是否冒犯到我了
Now, am I personally offended by it?
说得太对了 是的
You are goddamn right I am.
你觉得这样有问题吗
Do you have a problem with that?
比安卡·斯凯
过来玩
没有
No.
-梅丽莎 -在
- Marissa. - Yeah.
你听说过这剧吗
Have you heard anything about this play,
《铐上吹♥箫♥》
Cocksucker in Chains?
你在开玩笑吗 我一直在让大家去看
Are you kidding? I've been telling everyone to go see it.
我们组织了一群人今晚去看
We're getting a gang together to see it tonight.
听着 我想要这样
Uh, look, this-this is what I need.
我想让你看看能不能找到
I-I need you to see if you can find
剧本较早的初稿
any earlier drafts of the script.
编剧说角色是
The-the writer is suggesting
组合而成的
that the characters are composites.
就看看是不是这样
Just... see if they're not.
好
Okay.
很难记起...
It's hard to remember...
我想要你弯腰俯身在我桌上
I need you to bend your ass over my desk.
遵命
Yes!
这太真实了
Oh, that is so true.
这样感觉如何
Mmm. How does that feel?
告诉我你有多想要我
Tell me how much you want me.
告诉我你有多想被♥操♥
Tell me how you want to be fucked.
这就是你吗
So that's you?
像小婊♥子♥那样尖叫吧 律师
Scream like a little bitch, Counselor.
你的工作比我想的要激♥情♥多了
Your work's more exciting than I thought.
我想求你打我
I want you to hurt me.
打多重
How bad?
打得我尖叫
Make me scream.
像动物一样尖叫
Scream like an animal.
-你想走吗 -也许
- You want to go? - Maybe.
等等
Wait.
我觉得这又是你
I think this is you again.
我进入法律界是因为它很重要
I got into the law because it mattered.
在一个充满虚无主义和犬儒主义的世界里
In a world where there was so much nihilism and cynicism,
法律原本是清晰的规定
the law was a crystal guide,
前进的道路
a path forward.
但这个世界每天都在削弱它
But every day, the world chips away at this.
律师们变得越来越玩世不恭
Lawyers get more cynical.
人们会贿赂法官 威胁法官
People pay off judges. They threaten them.
或者法官们也会屈服
Or the judges just give in.
于是原本的法律就荡然无存了
And then there's nothing.
只剩虚无
Emptiness.
什么是不公正
What is injustice?
就是人们都...
It's people...
放弃了
giving up.
刚才真是...
That was...
我是说...
I mean...
我们应该不想检查下那里吧
We probably don't want to examine that, do we?
反正我不想
I don't.
大家都知道
As you can see,
今晚有一位新晋剧作家加入我们
we have a new playwright joining us this evening.
欢迎你 梅丽莎
Welcome, Marissa.
大家好
Hi, everybody.
说说你是怎么想
Tell us how you found your way
加入芝加哥剧作者讨论会的
to the Chicago Playwrights Forum.
必须得承认我是个新手
Well, I admit I'm new to this.
我主要是写诗和作词
I've mostly written poetry and song lyrics.
但最近我看了一部很不错的话剧 深受启发
But I recently saw an amazing play and was so inspired.
然后我看到一篇报道中写到
And then I read an article that said
这位剧作家之前就是这里的成员
the playwright used to be a member here.
又来了
Here it comes.
哪部话剧
Uh, what was the play?
铐上吹♥箫♥
Cocksucker in Chains.
我就知道
I knew it.
你们不喜欢吗
Y-You guys didn't like it?
好吧 首先他不叫贾马尼·詹金斯
Okay, first of all, his name is not Jumaane Jenkins.
他叫亚纶·诺斯
It's Alan North.
黑人同性恋风潮也不是他引领的
And he didn't invent being black and gay.
我知道 但你不觉得他写出自己吸过毒
I get it, but don't you think he was brave to write
-很勇敢吗 -拜托
- about his drug addiction? - Please,
那娘们喝两杯大都会鸡尾酒就要回家看剧了
that queen has two cosmos and goes home to watch Netflix.
好了 我们说话能宽容点
All right, can we try and speak from a place of generosity
给别人一些尊重吗
and respect?
他不需要我们的宽容和尊重
He doesn't need it from us.
他有《论♥坛♥报》和《太阳时报》
He's got the Trib and the Sun-Times.
还有《暂停》
And Time Out.
全都极尽赞赏
Raves. All raves.
-我恨自己的人生 -好吧
- I hate my life. - Okay,
我们这个小组讨论的话题之一
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表