剧集 | 王冠 | 导航列表
1947年 白金汉宫
在追求英国国有化的同时 希腊和丹麦
In seeking his British nationalization, His Royal Highness
王子殿下 菲利普亲王
Prince Philip of Greece and of Denmark
-宣布放弃其希腊国籍 -先生 这里
- renounces his Greek nationality... - Here, sir.
和所有外籍头衔
...and all foreign titles.
并且从今以后 他将以
And, from henceforth, he will be
英国皇家海军上尉菲利普·蒙巴顿之名示人
known as Lieutenant Philip Mountbatten, Royal Navy.
签这里
And here.
菲利普·蒙巴顿
Philip Mountbatten...
我
I...
我
I...
我
I...
我授予你和你的男性继承人
I grant you and the heirs, male of your body,
合法子嗣 格林威治男爵
lawfully begotten, the dignities of Baron Greenwich,
梅里奥尼思伯爵和爱丁堡公爵
Earl of Merioneth and Duke of Edinburgh.
以及最高贵的
And Knight Companion
嘉德勋章皇家骑士之名
of our Most Noble Order of the Garter.
-恭喜你 -谢谢 先生
- Congratulations. - Thank you, sir.
-做得不错 -谢谢
- Well done. - Thank you.
是
Yes.
然后呢
And?
他们熬完了 我也熬完了
They got through it. I got through it.
我想他们更喜欢那种讨人喜欢的小白脸侯爵
I think they'd have preferred a nice, pink-faced marquis
守着苏格兰边境一块能捕松鸡的荒地
with a grouse moor in the Scottish Borders.
你确定你不想跟他们那种人在一起吗
Are you sure you wouldn't have preferred one of those?
某个头衔显赫的人 而不是无家可归的德国佬
Someone with a grand title, rather than a homeless Charlie Kraut?
不想
No.
那样会太拘束了
That would have all been very antiseptic.
你非得抽烟吗 你知道我多讨厌抽烟的
Must you really smoke? You know how I hate it.
真遗憾 因为我非常喜爱抽烟
Pity. Because I love it so very much.
但是 和很多别的事情一样
But, like a great many other things,
我会为了你把烟戒了
I'm going to give it all up for you.
好吧 你还有24个小时可以改变主意
Well, you still have 24 hours to change your mind.
你觉得都这样了 我还能改变主意吗
You think I can change my mind after all that?
不能了 太迟了
No. Too late.
-我已经放弃了 -或者赢得了最大的荣耀
- I've signed myself away. - Or won the greatest prize on Earth.
他们就是这么想的
That's certainly what they think.
好的先生
Sir.
我也是这么想的
It's what I think, too.
当心
Watch out.
明天见
See you tomorrow.
尽量睡一会儿
Try and get some sleep.
你也是
You too.
海军军官的单身派对之夜吗 好事难遂啊
A naval officer's stag night? Chance would be a fine thing.
谢谢
Thank you.
"沃尔弗顿沼泽"
有件事问你们俩
Question for you both.
昨天早上我吐的唾沫里有点血
Spot of blood in my spittle yesterday morning.
-我应该担心吗 -我不是医生 先生
- Ought I be concerned? - Well, I'm not a doctor, sir.
-如果量很少的话 -是挺少的
- If it's just specks, sir... - It was.
大概只是天气太冷的原因吧
It's probably just the cold weather.
寒气冲到了喉咙后面
Gets right to the back of the throat.
天气冷 我也是这么想的
Cold weather. That's what I thought.
马车里也会很冷的 彼得
The carriage will be cold too, Peter.
我已经安排在里面放些热水袋了 先生
I've arranged for there to be hot water bottles, sir.
做得好
Oh, well done.
老天爷 詹姆斯
Oh, for Christ's sakes, James!
你快把这领子扯坏了
You're making bloody hard going out of this collar!
-抱歉 先生 马上就好了 -你是故意的
- Sorry, sir. Nearly there. - You're doing it on purpose!
先生 我们不会被领子这种小事
Now, sir, we're not going to let something
影响到心情 对吗
as small as a collar agitate us, are we?
不用了 谢谢 詹姆斯 先生 请往前看
No, thank you, James. Sir, eyes front.
抬头
Chin up.
有个年轻姑娘叫萨莉
There was a young lady named Sally,
喜欢跟人打闹调戏
who enjoyed the occasional dally,
她坐在器大活好的小伙子腿上
she sat on the lap of a well-endowed chap
哭着说 "先生 我这里面都是你"
and cried, "Sir! You're right up my alley!"
好的
Right.
有个伯爵老夫人叫布蕾
There was an old Countess of Bray,
然后
and...
你们可能会觉得很奇怪
you may think it odd when I say
尽管她学识广博 身份高贵
that despite her high station, rank and education...
陛下
Your Majesty.
她总是把逼写成蕊
...she always spelled cunt with a K.
走吧
Shall we?
你看起来真美
You look beautiful
没事的
You'll be fine.
好了
All right.
开始了
Here we go.
慢一点
Slow down.
我们是最后一个吗
Are we the last?
-是的 先生 -很好
- Yes, sir. - Good.
-走吧 温斯顿 -等下 等下
- Come along, Winston. - Wait, wait, wait.
走
Now!
温斯顿不知道羞耻吗
Has Winston no shame?
这是皇家婚礼 不是竞选之路
It's a royal wedding, not a campaign trail.
他是很过分
He's outrageous.
但你不得不佩服他
But you have to admire him.
可怜的老艾德礼可是总理
There's poor old Attlee. He's our prime minister.
-没人给他起立 -是啊
- No one got up for him. - Yeah.
不
No, no.
温斯顿仍然觉得他是这个国家的国父
Winston still thinks he's the father of the nation.
蒙巴顿得逞了 都是他一手策划的
This whole thing's Mountbatten's triumph. He engineered it all.
这个放弃了印度的人
The man who gave away India.
亲爱的诸位
Dearly beloved,
我们在上帝面前
we are gathered together here in the sight of God,
至此盛会 齐聚一堂
and in the face of this congregation,
与这名男子和这名女子一道
to join together this man and this woman
见证他们神圣的婚礼
in holy matrimony.
谁将这名女子托付于这名男子
Who giveth this woman to be married to this man?
-我 菲利普 -我 菲利普
- I, Philip... - I, Philip...
将娶你 伊丽莎白·亚历山德拉·玛丽
take thee, Elizabeth Alexandra Mary.
将娶你 伊丽莎白·亚历山德拉·玛丽
...take thee, Elizabeth Alexandra Mary.
你知道他的三个姐姐为什么没来吗
You know why his three sisters aren't here?
-她们都嫁给纳粹了 -别喊
- They're all married to Nazis! - Do shut up!
著名的纳粹啊
Prominent Nazis!
我 伊丽莎白·亚历山德拉·玛丽
I, Elizabeth Alexandra Mary...
我 伊丽莎白·亚历山德拉·玛丽
I, Elizabeth Alexandra Mary...
愿嫁你 菲利普
take thee, Philip...
愿嫁你 菲利普
...take thee, Philip...
作为我的丈夫
to my wedded husband.
作为我的丈夫
...to my wedded husband.
我们...
To have and to hold...
我们...
To have and to hold...
我们...
To have and to hold...
从今往后
from this day forward...
从今往后
...from this day forward...
-无论顺境或逆境 -无论顺境或逆境
- for better, for worse... - ...for better, for worse...
-无论富贵或贫穷 -无论富贵或贫穷
- for richer, for poorer... - ...for richer, for poorer...
-无论疾病或健康 -无论疾病或健康
- in sickness and in health... - ...in sickness and in health...
都将彼此相爱 珍惜 服从
to love, to cherish, and to obey.
-"服从" -她坚持的
- "Obey"? - She insisted.
他们商议过了
It was discussed.
服从
And obey.
都将彼此相爱 珍惜 服从
...to love and cherish and obey...
-直至被死亡分离 -直至被死亡分离
- till death us do part. - ...till death us do part.
-非常好 -殿下...
- Sheer perfection. - Your Highness...
你不得不认可她 这是很大的胜利
You have to hand it to her. It's quite a victory.
之前根本没有人看好他们这一对
There wasn't a single person supported the match.
宫里和政♥府♥里都没有
Not a single ally at Court or in government.
但我们现在齐聚一堂
Yet here we all are.
剧集 | 王冠 | 导航列表