剧集 | 王冠 | 导航列表
这是小厨子的主意吧 王太后
This is Cookie's work, isn't it? The Queen Mother's?
用她短粗的小指头指使的
It's got her pudgy little fingers all over it.
她让你们替她行卑鄙之事
She asked you to do her dirty work
而你还同意了 大主教 你真不要脸
for her and you agreed, Archbishop, shame on you.
我想出席就出席 我一定会去 我妻子也一样
I will attend if I want. And I do want and so does my wife.
不行 先生
Alas, no, sir.
您是皇室公爵
Of course the Royal Family
皇室当然会向您
is obliged to extend an invitation to you,
发出邀请
as a Royal Duke.
但这样的邀请不会发给温莎公爵夫人
But that obligation does not extend to the Duchess of Windsor.
我谨代表皇室
And it is my duty to inform you on behalf of the Royal Family
以及
and the government,
与其关系密切的政♥府♥表示
with whom we have worked in close consultation,
她将不会受到邀请
that she will not be offered an invitation.
那真是可笑
Oh, that's madness.
你们竟然如此懦弱 一直怀恨在心
The pusillanimity and vindictiveness knows no limits.
我放弃皇位已经17年了
Seventeen years have elapsed since the abdication.
过去的难道不该让它过去吗
Shouldn't bygones be bygones?
有些事人们永远不会忘记
Some things can never be forgotten.
我们之中 谁会忘了索姆河战役呢
Which of us, for example, has forgotten the Somme?
你竟然将
You would compare the love
我对妻子的爱和公开承诺
and public commitment I made to my wife
比作世界大战中的屠♥杀♥
to slaughter in a world war?
为什么不能把这一庆典
Why not use a celebration such as this,
这一新皇的加冕仪式 看做一位孩童
the investiture of a new sovereign, a beautiful young child,
代表着现代 改变和进步 翻开新篇
symbol of modernity, change and progress, to turn a page?
一个社会的成熟
Surely the sophistication of a society
应当体现在它的包容性上
can be measured by its tolerance and ability to forgive.
社会也有不足 我们需要设立规矩
Its weakness, too. Sometimes lines just need to be drawn.
汤米 你真是
You know, Tommy, you're an embarrassment
让你就职的政♥府♥
to the institution you serve,
以及政♥府♥所服务的国家蒙羞
and to the country that institution serves in turn.
很多人都能说我
And I will take a lecture
是国家的耻辱 先生
on national embarrassment from many people, sir,
但就你没这个资格
but not from you.
面对现实吧 这完全是场闹剧
Let's face it, this whole thing is a charade.
你早就知道这么问我 我会做什么选择了
You knew already the answer to the choice you have given me.
就像当初你们逼我做出那种
It is simply the same as the choice that caused all this offense
冒犯之举一样
in the first place.
再说了 我难道应该
Namely, would I do anything
排挤或轻视我爱的女人吗
that excludes or disrespects the woman I love?
不 不会 因此我不会参加我侄女的
No, never. I will therefore not be attending the coronation
加冕仪式
of my own niece.
我可一直是她最喜爱的伯伯
Whose favourite uncle I have always been.
你要知道 她可是最坚决反对的
Hers, you should know, was one of the strongest voices involved.
是吗
Oh, was it indeed?
我们都知道她为什么这样无情
Well, we know from where she gets that ice in her veins.
并不是承自我亲爱的 软弱的弟弟
And it wasn't from my own dear, weak brother.
先王并不软弱 先生
Nothing weak about the late King, sir.
我相信所有人都认同 他是个英雄
I'm sure I speak for everyone present when I call him a hero.
说得对
Hear, hear.
"尊敬的大主教
"My Lord, Archbishop,
你可真是个无礼的人
what a scold you are.
当你的人失利 你如此胆大
And when your man is down, how very bold you are.
对于基♥督♥教的慈善事业
Of Christian charity,
你又如此吝啬
how very scant you are, you Auld Lang Swine,
如此表里不一"
how full of cant you are."
这是我放弃皇位时
A rhyme composed for your perfidious predecessor
给你背信弃义的前任写的诗
at the time of my abdication.
我发现这也适用于你
I find the sentiment oddly applicable to you, too.
如果我要发表一份声明的话
If I were to release a statement,
你能帮我看看吗
could you have a look over it?
当然 先生
Of course, sir.
我发现 曾在位的君王
I'm aware that it's normal for no reigning monarchs
一般不参与加冕仪式
to be present at a coronation.
也许我们应当把这一习俗延至前任君王
Perhaps we could extend that to include former kings too.
免得我尴尬
To spare my blushes.
也免得一些人在背后嚼舌根
Might just throw some of the vultures off the scent.
这是个完美的解决方式 先生
It's an elegant solution, sir.
我相信内阁会支持的 汤米
And I'm quite sure Cabinet will support it. Tommy?
我会同殿下们说 再告诉您结果
I'll speak to Their Majesties and get back to you.
我们刚刚接到马堡宫的电♥话♥
We've just had a call from Marlborough House.
关于玛丽皇太后的
Regarding her Majesty, Queen Mary.
我最最亲爱的
My own darling sweetheart.
至少一切都结束了
Well, at last it's all over.
下午时母亲病重
Mama took ill in the afternoon,
凌晨开始大出血
then began haemorrhaging in the early hours.
医生给她用了镇静剂和吗♥啡♥
Doctors plied her with tranquilizers and morphine
减少她的痛苦
to ensure there was no suffering.
最终 她在睡梦中离世了
In the end, she passed in her sleep.
我当然很伤心
I was sad, of course,
但也不会忘记她有多厌恶我
but let's not forget how she clung to such hatred for me,
她的长子 直到最后
her eldest, till the last.
我觉得她在世时
I'm afraid her blood ran as icy cold when she was alive
冷血得与死人没什么差别
as it does now she's dead.
那天晚些时候 家族里的人都到了
Later in the day, all the members of the family assembled
从她的遗物里
to identify which of her personal possessions
挑选自己喜欢的东西
they would most like.
也不是都去了
Not entirely.
我早就告诉秀兰·邓波尔我看中的东西
I told Shirley Temple what I had my eye on.
因为我不想和那群豺狼为伍
Because I shan't be there when the jackals descend
那并没什么好处
I don't suppose it will do much good.
我的亲戚们真是卑鄙俗气啊
What a vile, tawdry rabble my relatives are
就像是可悲
and what a sad,
且饥渴的一群鬣狗
desiccated bunch of hyenas most of them have become.
而我已经不想再谈论他们了
But I'm tired of talking about it.
我渴望我们共同享受完美生活
I yearn for our perfect life together,
远离乌烟瘴气 勾心斗角的宫廷
away from the snarling and the sniping of the Court.
我爱你 亲爱的
I adore you, my sweetheart,
你永远都想不到我爱你有多深
more deeply than you will ever realize,
按理说 你应该在我身边 可你不在
and I am furiously mad that you aren't here with me
我气得都要发狂了
as you ought by right to be.
玛丽王太后在世时
While Queen Mary lived,
我们可以在她身上看到些许维多利亚女王和
something of the great reigns of Queen Victoria and George V
乔治五世伟大统治的影子
seemed to live on with her.
这一特点也将支撑不列颠王室
Proving that character is, as it will remain,
坚强地延续下去
the essential strength of British Monarchy.
不管她的灵魂归向何方 都必将有
Wherever she went, she was assured of an applause
深爱且崇敬她的人
which sprang from some
为她鼓掌欢呼
deep-seated affection and respect.
你注意到了吗 跟你父亲的葬礼完全一样
Have you noticed? Identical to the funeral of your father.
没有不同之处 细节都一样
Nothing different. Not one detail.
一个宾客都没有
Not one guest.
她总是把自己
And she always regarded herself
看作国家的公仆 为国家效力到最后
as a servant of our country, which she served to the end.
一有王室成员去世
No sooner does someone in the family pop their clogs,
他们就问自己
they ask themselves:
"对了 上次是怎么做的来着
"Right. How was it done last time?
那就按之前的再来一次"
Then let's do it exactly the same way again." I mean...
而那些来参加和悼念的民众
Meanwhile, the people who have come to share in it
被阻挡在外
are locked outside.
我不会让你的加冕礼变成这样
I'm not going to let your coronation be like this.
你年轻而且是女性 象征着新时代
You're a young woman. Symbol of a new era.
在日新月异的现代世界
In a fast-changing, modern world.
我觉得你的加冕礼应该反映出那一点
And I think your coronation should reflect that.
-抱歉 -伟大仁慈全能的上帝
- Sorry. - Almighty God of his great mercy.
抱歉 亲爱的
Sorry, darling.
尘归尘 土归土
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
我主耶稣基♥督♥定会让往生者
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life
得以永生 把我们卑贱的身体
through our Lord Jesus Christ, who changed our vile body
剧集 | 王冠 | 导航列表