剧集 | 王冠 | 导航列表
我不用下跪
I'm not kneeling.
因为我头上沉甸甸的王冠已经快把我压倒了
Because I'm already flattened under the weight of this thing.
别在这惺惺作态了 我可不这么觉得
Oh, spare me the false humility. Doesn't look like that to me.
那你觉得是什么样
How does it look to you?
在我看来 你乐在其中
Looks to me like you're enjoying it.
你身上流露出一种我以前从没见过的
It's released an unattractive sense of authority and entitlement
让人讨厌的权贵气息
that I have never seen before.
而你流露出一种我以前从没见过的
In you, it's released a weakness and insecurity
懦弱和不安
I've never seen before.
-你是我的妻子还是女王 -都是
- Are you my wife or my Queen? - I'm both.
我想娶的是一个妻子
I want to be married to my wife.
我既是你妻子也是女王
I am both and a strong man
一个强大的男人能做到在这两者前下跪
would be able to kneel to both.
我不会跪在我妻子面前的
I will not kneel before my wife.
你的妻子没有让你这么做
Your wife is not asking you to.
-但是我的女王命令我这么做 -是的
- But my Queen commands me? - Yes.
那我乞求你为我破一次例
I beg you make an exception for me.
不
No.
快来 他们马上就到了
Come on, they'll be here soon!
大卫 你是主人 亲爱的
David, you're our host, darling.
马上就来
Be right there.
这是英国历史上第六次
For the sixth time in the history of England,
由女王接受王冠
a Queen receives the crown.
今天对于在战争结束后经历了
A big day for the British public
这些美好时光的英国民众来说是个重要的日子
who are living these beautiful hours after the end of the war.
离开白金汉宫后
Leaving Buckingham Palace,
古老的马车带着女王和公爵
the historical carousel carrying the Queen and the Duke,
朝威斯敏斯特大教堂方向行进...
is travelling towards Westminster Abbey...
好了 她就快到了
Alright, everyone. She's arriving.
乘着这辆可怕的皇家黄金马车
In the dreaded Gold State Coach.
造于18世纪60年代 最难受的交通工具
Made in the 1760s and the most uncomfortable ride known to man.
最后一次检查 先生们
Final checks, please, gentlemen.
-西门 -西门 先生
- West door. - West door, sir.
-教堂拱廊 -教堂拱廊待命 先生
- Triforium. - Triforium standing by, sir.
-南耳堂 -南耳堂待命 先生
- South transept. - South transept standing by, sir.
-风琴屏风 -风琴屏风待命 先生
- Organ screen. - Organ screen standing by, sir.
-二号♥教堂拱廊 -二号♥教堂拱廊待命
- Triforium 2. - Triforium 2 standing by, sir.
先生们 一 二 三 谢谢
Gentleman, three, two, one. Thank you.
播送
她正步行于威斯敏斯特教堂的拱顶之下
She is now walking under the vault of Westminster
在那些见证了数世纪来英格兰之壮大的
in the shadow sleeping Kings, soldiers and poets
沉睡中的国王 士兵和诗人的庇护之中
who for centuries saw the grandness of England.
-那是谁 -什么
- Who's that? - What? Oh, uh...
那是蒙巴顿勋爵 爱丁堡公爵的舅舅
Oh, it's Lord Mountbatten. The Duke of Edinburgh's uncle.
就是这男人放弃了印度和他妻子
The man that gave away India, and his own wife.
可以说是被尼赫鲁戴了绿帽子
Cuckolded by Nehru, if you please.
二号♥教堂拱廊 往左转
Triforium 2, turn left please.
往左 往左
Left. Left.
*传颂对他的赞美*
*His praise forth tell*
*来到他和福音面前*
*Come ye before him and rejoice*
四位嘉德骑士正在向前行进
Moving forwards now, four Knights of the Garter,
还有惠灵顿公爵和波特兰公爵
the Dukes of Wellington and Portland,
以及弗特斯克伯爵和艾伦代尔子爵
the Earl Fortescue and the Viscount Allendale.
带着他们的金色华盖
Bringing with them with golden canopy
在加冕仪式最为庄严的圣油礼中
to shield Her Majesty from view,
为女王陛下遮蔽众人视线
during the most sacred of the coronation rituals, the anointing.
数到三 二 一
In three, two, one...
她去哪里了
Where'd she go?
现在是圣油礼
Now we come to the anointing.
整个仪式中最神圣
The single most holy, most solemn,
最隆重 最庄严的时刻
most sacred moment of the entire service.
为什么我们看不到
So how come we don't get to see it?
因为我们是凡人
Because we are mortals.
陛下是否愿意宣誓
Is Your Majesty willing to take the oath?
我愿意
I am willing.
你是否愿意维护和保护...
Will you maintain and preserve...
不可侵犯
Inviolably?
我愿意
I will.
将圣油涂抹于你的手
Be thy hands, anointed, with holy oil.
将圣油涂抹于你的前胸
Be thy breast, anointed, with holy oil.
将圣油涂抹于你的额头
Be thy head, anointed, with holy oil.
如同受膏的
As Kings,
国王 祭司和先知们
priests and prophets were anointed.
以及受膏的
And as Solomon
所罗门...
was anointed...
由祭司撒督和先知拿单膏他为王一般
King by Zadok the priest and Nathan the prophet,
你高高在上
so be thou anointed, blessed,
是受膏的 获庇佑的 神圣的女王
and consecrated Queen over the peoples,
你的天主
whom the Lord thy God
赐予你进行统治和管理
hath given thee to rule and govern,
以圣父 圣子和圣灵之名
in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
阿门
Amen.
阿门
Amen.
圣油和宣誓 宝珠和权杖
Oils and oaths. Orbs and sceptres.
一个又一个象征
Symbol upon symbol.
由神秘之谜和宗教仪式交织成的莫测之网
An unfathomable web of arcane mystery and liturgy.
千丝缠绕
Blurring so many lines
没有教士或历史学家或律师
no clergyman or historian or lawyer
能够打开这些结
could ever untangle any of it.
-真疯狂 -正相反 这非常有理智
- It's crazy. - On the contrary. It's perfectly sane.
当你有了魔法 谁还愿意公开透明
Who wants transparency when you can have magic?
当你会写诗 谁还愿意写散文
Who wants prose when you can have poetry?
摘去面罩 你还剩下些什么
Pull away the veil and what are you left with?
一个才能不出众且缺乏想象力的普通年轻女子
An ordinary young woman of modest ability and little imagination.
通过这样的包装 涂抹了圣油
But wrap her up like this, anoint her with oil,
一转眼 变成了什么
and hey, presto, what do you have?
女神
A goddess.
天佑女皇 天佑女皇
God save the Queen! God save the Queen!
天佑女皇
God save the Queen!
天佑女皇 天佑女皇
God save the Queen! God save the Queen!
天佑女皇
God save the Queen!
这么说你拒绝了这一切 成为神的机会
And to think you turned all that down. The chance to be a god.
我拒绝这些是为了更美好的事
I turned it down for something greater still.
为了爱
For love.
我 菲利普 爱丁堡公爵
I, Philip, Duke of Edinburgh,
作为您生活中的臣民
do become your liege man of life and limb,
对您无限崇拜
and of earthly worship.
我将对您报以忠诚和坚贞
And faith and truth I will bear unto you,
生死与共 摒弃世俗行为
to live and die, against all manner of folks.
愿上帝保佑
So help me God.
剧集 | 王冠 | 导航列表