剧集 | 王冠 | 导航列表
看起来就算他们自己党派的人
It seems that even among his own people
都觉得我们的首相
the feeling is that our Prime Minister
无力应付全国危机
is not able to deal with a national crisis.
他的确该为此次危机
Indeed he could be seen to be responsible
承担责任
for that crisis.
医院人满为患 人们不停死去
Hospitals are overflowing. People dying.
作为君主 你有权利下令
As sovereign, you have the right to demand
政♥府♥以您的名义进行有效的领导
that a government in your name shows effective leadership.
反对派现在要求进行不信任投票
The opposition are now calling for a motion of no confidence.
所以我认为是时候
So, I would say the time has come
该由您来
for you to...
传召丘吉尔并...
summon Churchill and...
并怎么样
And what?
要他下台
Insist that he go.
我不能这么做
I can't do that.
你可以 也应该这么做
You can, and should.
但那样不会违背宪法吗
But wouldn't that violate the constitution?
作为女王
As queen...
你有接受咨♥询♥的权利
you have the right to be consulted.
激励的权利 警告的权利
The right to encourage. The right to warn.
也有在首相无能时
Also, to appoint a new Prime Minister
任命一个新首相的权利
in the event of incapacity
而且很多人会说
and many would say that
丘吉尔现在的行为就是无能
Churchill's behavior now constitutes incapacity.
然后一场革命肯定会从内部产生
Then a revolution must come from within.
他们正在努力
They are trying.
那他们得再加把劲了
Well, then, they must try harder.
他们会的
They will.
但希望这是场不流血的革命
But would prefer it to be bloodless.
所以要取得你的帮助和影响
So have asked for your help and influence.
我做不到
I cannot do it.
我也不会做的
I will not do it.
别忘了他是丘吉尔
Let's not forget it was Churchill
拒绝了菲利普的孩子
who denied Philip's children
-姓他自己姓 -迪基
- his own surname... - Dickie.
而且坚持要你们住在白金汉宫
...and insisted that you live in Buckingham Palace.
可惜其他人也都是这么要求的
As, alas, did everyone else.
并且现在街上抢掠成风
And now with looters on the street
医院走廊堆满了死者
and hospital corridors stacked with the dead,
他却只关心一件事
he is interested in only one thing.
阻止菲利普飞行
Stopping Philip flying.
-什么 -在今天早上危急时刻的内阁会议上
- What? - At a crisis cabinet meeting this morning
议程上本应该只有一件事
when there should've only been one thing on the agenda,
愈演愈烈的全国性紧急事务
the unfolding national emergency...
我们的首相却只想讨论
all our Prime Minister wanted to discuss
你丈夫的新爱好
was your husband's new hobby.
非常遗憾 先生
I'm so sorry, sir.
她的父母是谁
Who are her parents?
她父亲是个牧师 萨福克人
Her father is a clergyman. From Suffolk.
-已经通知他们了 -我想去趟医院
- They've been notified. - I want to go to the hospital.
议院有项紧急会议要开
There is an emergency meeting at the House.
这个会议您必须出席
A meeting you must attend.
议院的事不急
The House can wait.
-您要见我吗 陛下 -是的 汤米
- You wished to see me, Your Majesty? - Yes, Tommy.
我知道我父亲有多倚重你
I know how much my father depended on you.
也知道你们工作关系非常亲密
And how closely you worked together.
所以我想听听你的意见 现在
Which is why I wanted to ask your advice. Now...
似乎我们的首相
It seems our Prime Minister,
一个领导我们国家历经重重坎坷的人
a man who's led the country through many crises,
已经不再能领导我们了
is no longer leading us at all.
我收到政♥府♥核心部门
Representations have been made to me,
一位中立人士的请求
through an intermediary from the heart of the government,
要求我出面调解并让他下台
to intercede and bid him stand down.
给更年轻有活力的人让位
Make way for a younger man.
我的问题就来了
Which brings me to my question.
作为国家的领导者 我的职责是什么
What are my responsibilities, as head of state?
我应该怎么做
What should I do?
当涉及到国家利益的时候 我能走到哪一步
When it's in the national interest? How far dare I go?
我不知道陛下是否知道
I'm not sure if her Majesty is aware,
在您父亲去世前不久
but shortly before your father
外交大臣 艾登先生前来
died the Foreign Secretary, Mr. Eden, came,
恳求前国王 就算不从官方上
begging his late Majesty to intervene,
也要从私人层面上
if not on an official level,
进行干涉
then on a personal one.
以朋友身份
As a friend.
让首相辞职
To bid the Prime Minister to resign.
-我父亲怎么说 -这个
- What did my father say? - Well...
国王和他的父亲一样
His Majesty was, like his father before him,
都是一位坚持惯例和传统的人
a stickler for convention and tradition,
绝对不会做出
and would never have done
违背宪法或者
anything that violated the constitution,
超过底线的事情
or overstepped the mark.
-那我就知道答案了 -但是
- Then I have my answer. - But...
那是国王陛下 不是陛下您
that was His Majesty, not Your Majesty.
而且我确实看报纸 听广播
And I do read the newspapers, and I do listen to the wireless,
我们现在的局面已经和曾经
and the situation we're in today is quite different,
艾登去找您父亲时大不相同
than the one we were in when Mr. Eden came to see your father.
不同的情况 不同的君主
Different situation, different sovereign.
在这里等我
Wait for me here.
先生
Sir.
她只不过是一个孩子
Just a child.
一个漂亮的孩子
A beautiful child.
我刚收到白金汉宫的消息
I just received word from Buckingham Palace.
-女王要求会面 -什么时候
- The Queen has requested an audience. - When?
请您尽快过去
At your earliest convenience.
充满了能量 希望
"All energy and hope
激♥情♥和热切
and passion and fire."
先生
Sir?
-媒体知道我来这了吗 -不知道
- Do the newspapers know I'm here? - No.
但我们可以安排
But it could easily be arranged.
那就去做吧
Then do it.
并且告诉女王我一大早就过去
And tell the Queen I'll be there first thing in the morning.
先通知媒体
After the papers.
老天爷
Good God.
老天爷
Dear God.
请进 首相
Just come on in, the Prime minister
稍后就到这里
will be here in a few moments.
-他们准备好了 先生 -好 好 马上
- They're ready for you, sir. - Yes, yes. One moment.
请安静 安静
Quiet. Please. Settle down.
丘吉尔先生
Mr. Churchill?
我今天亲眼看到了这里的景象
I have witnessed scenes here today,
从闪电战那样黑暗的时期
the likes of which we have
之后我们再也没见过相似的场景
not seen since the darkest days of the Blitz.
但伴随着苦难 我也看到了英勇的事迹
But alongside the suffering, I have also seen heroism.
而有英勇事迹的地方
And where there is heroism
总会有希望
there will always be hope.
只有上帝能驱散浓雾
Only God can lift the fog,
但作为首相 我
but I, as Prime Minister,
要在我的岗位上减轻苦难
am in position to ease the suffering.
为了那个目的 我承诺
To that end, I pledge to make available
即日起
with immediate effect,
给医务人员提供更多的资金
more money for hospital staff,
投入更多的资金购买♥♥设备
more money for equipment,
并公开公正地
and a full and independent
对空气污染的原因展开彻底调查
public enquiry into the causes of air pollution...
危机中的真正领袖
确保这样的灾难
to ensure that such a calamity
不会再发生
may never befall us again.
谢谢大家
Thank you all.
"资深政界人士中 只有首相一人
"The Prime Minister was alone among senior politicians
主动前往医院探望 出面回应危机事件
剧集 | 王冠 | 导航列表