剧集 | 王冠 | 导航列表
-谢谢 马丁 -谢谢您
- Thank you, Martin. - Thank you, sir.
我告退了
Your Majesty.
马丁...
Martin...
亲爱的莉莉白
Dearest Lilibet,
我知道你有多爱你父亲 我儿子
I know how you loved your papa, my son.
我明白你一定和我一样痛不欲生
And I know you will be as devastated as I am by this loss.
但你必须暂且放下这些悲伤
But you must put those sentiments to one side now,
你要承担责任
for duty calls.
你父亲的死将被许多人铭记
The grief for your father's death will be felt far and wide.
但国家子民需要你的坚定指引
Your people will need your strength and leadership.
我曾目睹三位君王
I have seen three great monarchies
因无法将社稷与私情分开
brought down through their failure
导致整个国家分崩离析
to separate personal indulgences from duty.
你万万不可犯同样的错误
You must not allow yourself to make similar mistakes.
你在哀悼你父亲的同时
And while you mourn your father,
还需为另一人祈福
you must also mourn someone else.
伊丽莎白·蒙巴顿
Elizabeth Mountbatten.
她已经被另一人代替 伊丽莎白女王
For she has now been replaced by another person, Elizabeth Regina.
这两位伊丽莎白
The two Elizabeths will
会频繁互相争斗
frequently be in conflict with one another.
可是 王权必须胜出
The fact is, the Crown must win.
必须永远胜出
Must always win.
-准备好了吗 夫人 -没事
- Ready, ma'am? - It's all right.
我来送她就好
I'll escort her down from here.
不 如果你不介意的话 女王先行
No, sir. If you don't mind, the Crown takes precedence.
原地待命
Stand by, everybody.
这里是伦敦
This is London.
三 二 一
Three, two, one.
昨天上午 得知国王过世
When the death of the King was announced to us yesterday morning,
我们都感受到了深深的悲痛
there struck a deep and somber note in our lives,
这份悲痛触动了无数人
which resounded far and wide,
让二十世纪的喧嚣停了下来
stilled the clatter and traffic of 20th century life,
让全世界成千上万人停下了手中的事
and made countless millions of human beings around the world
茫然四顾
pause and look around them.
国王深受所有子民爱戴
The King was greatly loved by all his peoples.
在他的统治下 这座岛屿
The greatest shocks ever felt by this island
承受住了巨大的打击
fell upon us in his reign.
我们悠久的历史中
Never, in our long history
从未经历过如此惨痛的入侵和毁灭
were we exposed to greater perils of invasion and destruction.
先王 继他的兄弟之后
The late King, who assumed the heavy burden of the Crown
背负了王位的重担
when he succeeded his brother,
在步履维艰的情境中
lived through every minute of this struggle
临危不惧 百折不挠
with a heart that never quavered
坚持了下来
and a spirit undaunted.
最终 死神对他很仁慈
In the end, death came as a friend.
他享受了阳光和运动
And after a happy day of sunshine and sport,
与挚爱的人们道了晚安
and after a goodnight to those who loved him best,
沉沉睡去
he fell asleep,
正如这世上每一位
as every man or woman
虔诚仰望着上帝的信男信女们
who strives to fear God and nothing else in the world,
所渴望的那样
may hope to do.
如今 我必须放下对过去的怀念
Now, I must leave the treasures of the past
直面未来
and turn to the future.
历史上女王们政绩显赫
Famous have been the reigns of our queens.
我们经历过的许多黄金时代
Some of the greatest periods in our history
都是拜她们所赐
have unfolded under their scepters.
伊丽莎白女王二世
Queen Elizabeth II,
正如同名的伊丽莎白女王一世
like her namesake, Queen Elizabeth I,
在童年时期
did not pass her childhood
从未想过有朝一日会称王
in any certain expectation of the Crown.
伊丽莎白的新时代
This new Elizabethan age
如今人类在很大程度上...
comes at a time when mankind stands uncertainly poised...
等等
Wait.
面临着灭亡
...on the edge of catastrophe.
我在年轻时 有幸感受了庄严威武
I, whose youth was passed in the august, unchallenged
而又宁静祥和的维多利亚时代
and tranquil glories of the Victorian era,
如今我无比荣幸能够再一次
may well feel the thrill in invoking once more
说出这句祈福颂歌♥
the prayer and the anthem,
女王万岁
God Save the Queen.
女王万岁
God Save the Queen.
剧集 | 王冠 | 导航列表