剧集 | 王冠 | 导航列表
女王陛下莅临苏格兰
在克莱德赛区的约翰布朗造船厂
At John Brown's yard on Clydeside,
这艘4000吨♥的皇家游艇 已准备好迎接女王陛下主持的下水礼
the 4,000-ton royal yacht is ready for launching by Her Majesty.
数以千计的码头工人 其中不少参与建造了这艘皇家游艇
Thousands of dockworkers, many of whom helped to build the royal craft,
在女王从身边经过 视察游艇时
give the Queen a warm reception
给予女王热情的欢呼以示欢迎
as she walks past them to inspect the yacht.
数月以来 人们一直在猜测这艘新游艇的名称
For many months, there has been speculation about the name of the new yacht,
女王准备开始主持正式的下水礼之际
and there's an air of expectancy as Her Majesty steps forward
现场充满了期待的气氛
to perform the actual launching ceremony.
我很高兴今天能够来到克莱德班克
I am delighted to join you in Clydebank today
与你们一起启动这艘最新的皇家游艇
for the launch of this, the latest royal yacht.
希望这艘全新的船舰
I hope that this brand-new vessel,
如你们全新上任的女王一般
like your brand-new queen,
能够证明自己坚固可靠 稳定持久
will prove to be dependable and constant.
能够渡过任何难关
Capable of weathering any storm.
我现在倍感自豪地宣布 这艘船被命名为“不列颠尼亚号♥”
I now take great pride in naming this ship "Britannia."
祝愿它一帆风顺
I wish success to her.
祝愿同它航行的人一帆风顺
And to all who sail in her.
女王陛下遵循传统 摔下酒瓶
Her Majesty releases the traditional bottle,
但这一次并不是香槟 而是帝国葡萄酒
not of champagne this time, but of Empire Wine.
统治吧 不列颠尼亚
不列颠尼亚力挽狂澜
不列颠人永不为奴
很快 不列颠尼亚号♥就会成为
Soon, the Britannia will become a home
女王陛下 公爵及他们子女的家
for the Queen, the duke, and their children.
请张嘴说“啊” 女王陛下
Aah, please, Your Majesty.
再来一次
And again.
很好 谢谢
- Lovely. Thank you.
患者信息 1991年7月
姓名 伊丽莎白二世女王陛下
生日 1926年4月21日
年龄 65岁
深吸气
- Deep breath in.
呼气
- And out.
再来一次
And again.
收缩压122 舒张压80
122 over 80.
女王陛下 麻烦请您脱下长筒袜
If we could pop the stockings off, Your Majesty.
脚掌依然有酸痛的感觉吗
Still getting the aches on the balls of the feet?
虽然这样说是旧调重弹
At the risk of sounding like a broken record,
但您最好不要过度使用双脚
the less time you spend on your feet, the better.
恐怕是职业病
Occupational hazard, I'm afraid.
能否请您到这边来
Now, if I can invite you to come this way?
60公斤
Nine and a half stone.
去年的体重是
As opposed to last year's?
我不太想知道
Not sure I want to know.
-57公斤 -前一年呢
- Nine stone. - And the year before's?
55公斤
Eight and three quarters.
没道理
It makes no sense.
饮食和行为方面 我没有做过任何变动
In terms of diet and behavior, I've not changed a thing.
随着年龄的增长 体重也会稳步上升 且难以减掉
As we get older, weight stays on and is harder to shift.
对男人来说 十年会长六公斤
For men, they say a stone a decade.
女人呢
And for women?
也许三公斤左右
Maybe, um... half a stone?
好吧 三公斤 到夏天结束时
All right. Half a stone. By the end of summer.
还是一如既往去苏格兰
Scotland as always?
是的 妙不可言的苏格兰
Oh yes, heavenly Scotland.
不过少了奶油茶点 就没那么妙不可言了
Though slightly less heavenly without the cream teas.
巴尔莫勒尔是您最爱的家吗
Is Balmoral your favorite home, would you say?
大概是我第二喜爱的家
Oh, probably my second.
这是个很私人的问题
That's a rather personal question.
我向您道歉 夫人 我...
I do apologize, ma'am, I...
我不知道自己在想什么
I don't know what... what I was thinking.
还有一个地方
There is another
对我来说更特别
that's even more special to me.
向我们挥挥手吧 陛下
Give us a wave, Your Majesty!
谢谢
Thank you.
我今天接到了 《星期日泰♥晤♥士♥报♥》的来电 殿下
I had a call from The Sunday Times today, sir,
事关他们做的一项 关于君主制的民♥意♥调查 结果很有趣
regarding a poll they've conducted about the monarchy, and it's interesting.
提到女王的时候 一些相同的词语不断被提及
When talking about the Queen, again and again, the same words came up.
“无关紧要” “年老” “耗费巨大”
"Irrelevant." "Old." "Expensive."
“落伍脱节”
"Out of touch."
和人们谈论您的方式截然不同 殿下
Quite distinct from the way people talked about you, sir.
真的吗
Really?
需要我遮住耳朵吗
Should I cover my ears?
不 恰恰相反 他们形容您
No, on the contrary. They described you as
“年轻” “精力充沛” “现代” “体恤他人”
"young," "energetic," "modern," "empathetic."
被问及期许时 几乎一半的人 相信您会成为优秀的国王
And when asked, almost half believe you would make an excellent king
且会支持女王以您的名义提前退位
and would support an early abdication by the Queen in your favor.
这篇报道什么时候发布
This story is running when?
一周后 殿下
Sunday week, sir.
届时我会和家人在意大利度假
When I'll be in Italy with the family.
实际上 我们觉得这次度假的时机很理想
Well, actually, we think the timing of the holiday is ideal.
如您所知 您作为未来国王的最大吸引力之一
As you know, a big part of your appeal as future king
在于威尔士王妃有望成为国王王妃
is the prospect of the Princess of Wales as queen.
是的
Yes.
所以我们擅自做主 向一两家友好的报社告知
So we've taken the liberty of briefing one or two friendly newspapers that it's a...
这个假期是第二次蜜月
second honeymoon.
好吧
Right.
他们是这么说的
That's what they said?
这是他们的原话 第二次蜜月
Those were the words they used. Second honeymoon.
剧名 "维多利亚女王综合征"
很好 离登机还有五分钟
Good. Five minutes until boarding.
谢谢
Thank you.
他们到了
They're here! They're here!
-离登机还有五分钟 -好的 走吧
- Five minutes until boarding. - Okay. Let's go.
-你好 -艾莉桑德拉
- Hello. - Alexandra!
-莉奥诺拉 -你好
- Leonora. - Hello!
真不愧是查尔斯
This is classic Charles.
一方面他说 自己想让这次度假成为第二次蜜月
On the one hand, he says he wants this holiday to be a second honeymoon,
结果又邀请表亲诺顿 和他夫人佩妮与我们同行
then he invites Cousin Norton and wife Penny to join us.
那两个人总是待在海格洛夫庄园
Those two are so much part of the Highgrove furniture,
还不如直接请卡米拉来呢
Camilla might as well be here herself.
若想发发慈悲的话
If one were to be charitable for a moment,
他们最小的孩子经历了不少磨难
they've been through a lot recently with their youngest.
我知道 我的教女莉奥诺拉
Oh, I know. My goddaughter, Leonora.
最近如何了
What's the latest?
她的病情有所好转 但你也知道 这种事永远说不好
She's in remission. You know how it is. One can never be sure.
太好了
Yes!
-你好 亲爱的 -耶
- Hello, darling. - Yeah!
-嗨 -你好
- Hi. - Hello.
嗨
Hi.
你好吗
How are you?
-挺好的 -可以让我抱抱吗
- Good. - Can I have a squash?
我只想告诉你 我们能这样做 我很开心
I just wanted to say how happy I am that we're doing this.
Diana
Diana!
Diana Diana
- Diana! - Diana!
你觉得如何 给他们展示一下旧日魔法吧
What do you think? Shall we... give them some of the old magic?
那就来吧
Well, come on, then.
-让他们惊喜一下 -来吧
- Let's blow them away. - Come on.
所以我提议的路线
So the route I propose that we take
是从那不勒斯游至伊斯基亚
is from Naples to Ischia,
加里波第在意大利独♥立♥战争中受伤后
where Garibaldi spent some time recuperating
曾在那里疗养过一段时间
after being injured in the Italian Wars of Independence.
-对吧 -是的 殿下
- Am I right? - Yes, sir.
然后前往卡普里 参观宏伟的朱庇特神庙遗址
Then on to Capri, to see the ruins of the magnificent Villa Jovis.
然后沿着阿马尔菲海岸
Then down the Amalfi Coast,
下行至西西里岛 最后在撒丁岛的奥比亚停靠最后一站
on to Sicily, with a final stop in Olbia,
在那里私下参观考古博物馆
on Sardinia, for a private view of the Museo Archeologico there.
还有其他要求吗
Were there any other requests?
也许可以去海滩玩玩
Some beaches, perhaps?
当然 沿路肯定会有海滩
There will, of course, be beaches along the way.
水上运动呢
And water sports?
也会有吵闹的水上运动
And noisy water sports.
购物
And shopping?
剧集 | 王冠 | 导航列表