剧集 | 传教士 | 导航列表
聊天而已吗
Just talkin', catchin' up?
泰勒
Tyler.
怎么 我喜欢聊天
What? I like talking.
他也可以和我说说话
He can talk to me too.
说点什么 比如
Say something, like, um, um...
"意大利面"
...Spaghetti.
不不不 说"密西西比"
Er, no, no, no, no. No, Mississippi!
说"密西西比"
s-say Mississippi.
快点 菊花脸 说"密西西比"
Come on ass face, say Mississippi.
--快说 --住手
-- Say it. --Stop!
怎么
Yeah?
不然怎样
Or what?
不要这样
Just... don't.
你到底怎么了 希♥特♥勒♥
What happened to you, Hitler?
你以前可是希♥特♥勒♥啊
You used to be... Hitler.
闪电战和高呼胜利那一套哪去了
I mean, what happened to the blitzkrieg and the sieg heils?!
还记得"胜利"吗 胜利
Remember sieg heil? Sieg heil!
不要
Nein.
拜托 泰勒
Please, Tyler. Viol--
打倒希♥特♥勒♥
Down goes Hitler!
打倒希♥特♥勒♥
Down goes hitler!
快来
Come on,
还有谁想教训这个法♥西♥斯♥混♥蛋♥
who else wants a piece of some fascist ass?!
住手
胜利
图丽普 你还好吗
很长一段时间 这个担子很重
...a long time. Obviously, it's a-it's a big commitment.
-杰西 我们能不能 -但
- Alright, Jess, can we just... - But, uh
-这是千载难逢的角色 -杰西
- It's the role of a lifetime. - Jess.
这样的话 那就恭喜了 你拿到了这个角色
In that case, congratulations. You've got the part.
太好了
Yes!
那 看见了吗
There. See?!
画面角落 能勉强看到只手
Corner of the screen, you can just make out a hand.
-杰西 -如果能放大
- Jess... - If I could just magnify that,
我就能看出是谁的手了
I could find out whose hand it is.
杰西
Jesse.
杰西 杰西
Jess. Jess!
怎么了
What?
什么事
What is it?
我认为图丽普有危险 我也不知道
I-I think Tulip's in trouble. I-I don't know.
什么
What?
该死 我不该说出来的
Bollocks. I wasn't supposed to say, alright?
-不该说什么 -我一整天都在暗示你
- Supposed to say what? - I've been hinting all day long,
可你 你根本没在听
and you just -- you haven't been listening.
你根本没注意到
You haven't been picking up on it.
好吧 我现在注意到了
Okay, well, I'm picking up on it now.
是怎么回事
What are you talking about?
她对我说 说她能应付得来
Sh-sh-she told me -- she told me she could handle it
叫我无论如何都不能告诉你 所以我
and under no circumstances am I to tell you, so I...
她在哪
Where is she?
牧师 我想告诉你的 但她叫我保证
Padre, I want to tell you, but she made me promise that I --
她在哪
Where is she?!
我的问题是高中时太不节制了
My problem is, I went crazy in high school,
有什么造型产品都往头上抹
tried everything I could get my hands on.
发胶 摩丝 蓬蓬粉
Gel, mousse, powder.
我觉得我的毛囊受不了我弃我而去了
I think my follicles -- they just gave up.
确实有这么回事
That's a real thing.
毛囊是会弃你而去的
Follicles -- they-they give up.
你有什么事
Can I help you?
这里是维克多·克鲁格洛夫家吗
This Viktor Kruglov's place?
这里是私有地界 伙计 快滚
This is private property, pal. Get lost.
开门
Open the gate.
坐下
Sit down.
不许动
Don't move.
图丽普在哪
Where's Tulip?
我不知道
I don't know.
谁都不许动
Nobody move.
偶尔会这样 心脏受不了了
It happens sometimes. Heart gives out.
毕竟艺术和科学不是一回事
It's an art, not a science.
你醒了 太好了
You're awake. Good.
我不知道你对外面那些人做了什么
I don't know what you did to the guys out there.
不过我的确很好奇
But I am definitely curious.
选择困难
Choices.
是这工作最难的部分
Hardest part of the job.
好了 我们来问个究竟吧
Alright, let's get to the bottom of things...
住手
Stop!
住手
Stop!
她在哪
Where is she?
卧室
Bedroom.
-杰西 -你♥他♥妈♥是谁
- Jesse. - Who the hell -- ugh!
杰西
Jesse!
-没事的 -杰西 住手
- It's okay. - Jesse don't!
杰西
Jesse!
杰西 你不能杀他
Jesse, you can't kill him.
他是我丈夫
He's my husband.
剧集 | 传教士 | 导航列表