Wait! Stop!
等等 停下
I can't!
我不能
You can't what?
你不能什么
I can't ignore what's going on with Brenda and Hugh!
我不能无视布伦达和休做的事
We weren't doing anything!
我们什么都没做啊
I hope you guys were behaving, all right?
我希望你们都规矩点
Because you know what happens on strike two. Strike two and...
你们知道二振是什么下场 二振和...
Strike... You're not out on strike two,
等等 二振是不会出局的
but, you know, strike two, you're on thin ice.
但到了二振 你们就要小心了
Jess should be on thin ice.
杰茜才应该小心了
She took us on a couples trip!
她带我们来情侣旅行
Yeah, that's like taking alcoholics to a brewery!
没错 就像带一群酒鬼去啤酒厂
Nobody here wants to hear from you, Hugh.
没人想听你说话 休
You Hugh.
你 休
You... Hugh.
你... 休
You made us hang out with your lame couples friends!
你让我们和你超逊的情侣朋友一起玩
How are we lame? There is no reason to attack us.
我们哪里逊了 真是躺枪
And when singing Toto, why is it always "Africa"?
还有Tote乐队的歌♥ 为什么总是唱《非洲》
They've got a deep catalog! Okay. Look,
他们歌♥还有很多好嘛 好了 听着
I think we can all agree
我想我们一致承认
that Jess is a very important member of this group.
杰茜是这小组重要的一员
You hypocrite.
你个伪君子
Before you cast aspersions on anyone else,
在你恶语中伤别人之前
you need to take a good long look at yourself, Robby!
好好审视一下你自己吧 罗比
The emperor I don't even know
那个皇帝 我都不明白
has no clothes! Why we bothered coming here!
没穿衣服 我们为什么要到这里来
And you sexualized Toto.
而且你还把Toto的歌♥唱得一股情欲味
No, you make a good...
不 你们做了很好的
I know those guys. They're good guys!
我了解这些人 他们都是好人
Know what? Enough!
好了 够了
Okay, I'm not, uh...
好了 我不是
Guys, I'm not actually gonna smash my guitar
伙计们 我不是真的要砸掉我的吉他
to get you attention.
来吸引你们的注意
But listen, I don't want you to lose faith in this group.
但是我不希望你们对这个小组失去信心
Okay? Just...
好吗 你们就
lose faith in me.
只对我失去信心就好
Because you're right. I have been a hypocrite. Uh...
因为你说得对 我一直是个伪君子
I do have feelings for Jess.
我确实对杰茜有感觉
Just... he didn't say what kind of feelings.
他也没说是哪种感觉啊
They're sexual and romantic feelings.
就是情欲和爱情的感觉
Oh, wow. Oh, boy.
天呐 天啊
Well, what do you know?
真是没想到
I'm really sorry about last night. Where's the group?
昨天晚上的事我真的很抱歉 你们小组的人呢
The group is kind of permanently done.
小组好像永远解散了
Robby sent out a final e-mail.
罗比发了封解散邮件
It was in Latin, uh,
是用拉丁文写的
and it was in this gothic font.
而且还是哥特字体
I'm kind of worried about him.
我有点担心他
Why don't you give the guy a chance, Jess?
你为什么不给他一次机会呢 杰茜
I'm not interested right now.
我现在没兴趣
So, what, are you just gonna give up on love,
所以你是要放弃爱情
be alone forever? Like... No, you know me.
孤独终老吗 像是 不 你们了解我的
I love love!
我热爱爱情
Anything in pairs makes me choked up.
所有成双成对的东西都让我感动不已
Shoes, socks, chopsticks.
鞋子 袜子 筷子
I'm just in kind of a confusing place right now,
我现在只有有些困惑
and I think you guys know why.
我想你们也知道原因
It's about Nick, right?
是因为尼克 对吗
Yes, of course we are talking about Nick. I knew it.
是啊 我们当然是在说尼克了 我就知道
Yes, I'm talking about Nick.
没错 我是在说尼克
I knew it. I knew it.
我就知道 我早知道
But look, I want you to know something.
但是 我想让你们知道
I'm really, really happy being single right now.
我现在单身真的很开心
I'm sorry if my group ruined your weekend.
如果我的小组毁了你们的周末的话我很抱歉
They're really cool people if you get to know them.
如果你们了解他们 他们人真的很好
I'm sure.
当然
Oh, my God, I have to go.
天呐 我得走了
Foster got a corn chip in his eye.
福斯特眼睛里进了个玉米片
Okay, you know what?
你知道吗
We need to make a pact
我们得约好
to befriend at least one other married couple.
至少要和一对已婚夫妇做朋友
Yeah, but how are gonna do that?
但我们得怎么办呢
We don't have a kid, and I refuse to take cooking classes.
我们没有孩子 我也不想上烹饪课
I don't know. Maybe we just go to a Norah Jones concert,
我不知道 也许我们可以去诺拉·琼斯的演唱会
stand outside and look lost.
站在场外 摆出一副陶醉的样子
Well, Schmidty, you pulled a real Mr. Miyagi
小施 你把宫城先生的精神
on the whole "No notes, tough love" routine.
成功运用在了"没意见才是严厉的爱"上面
Let me see it.
让我看看
Ooh! Nick, there's a whole another chapter here!
尼克 这可是全新的一章
How did you make this happen?
你是怎么做到的
I worked... because of you. And...
我是因为你才写的 还有
who is this wise,
这个明智的
denim-clad Jewish chaplain?
穿着牛仔布衣服的犹太神父是谁啊
Sch-Schmith?
施密斯
That was the big thing.
那是件大事
You helped me realize that Pepperwood needed a Schmidt.
你让我意识到加州桂需要一个施密特
Okay. While it's an honor
好吧 那可真是荣幸
to be included in the world that you've created here,
能成为你笔下世界的一部分
the Schmith character seems, uh, grotesque.
这个叫施密斯的人物似乎有点奇怪啊
Yeah, he's unlikeable. I don't understand why,
没错 他不招人喜欢 我不懂为什么
when we meet this character, he-he's kicking a puppy.
我们看到这个人物时 他正在踢一只小狗
He's the bad guy... in Pepperwood's life.
他是加州桂生活中的恶人
He's mean, he's...
他很刻薄 他
He's not somebody you want to introduce to Mom and Dad.
他是那种你不会想介绍给父母认识的那种人
The cha... the character. Schmith is a dirt bag.
这个人物 施密斯是个卑鄙小人
I have no respect for Schmith,
我对施密斯毫无敬意
and neither should anybody else.
其他人也不应该有
I think that's a mistake to say those things about the character.
我觉得这样说这个人物是不对的
I appreciate what you're saying, but I'm happy with what I have.
我很感激你的意见 但是我对我写的很满意
I don't need any notes. Oh, now it's no notes?!
我不需要什么意见 现在又不用了吗
Nick? Nick?!
尼克 尼克
Sit anywhere?
随便坐吗
What's up, Robby?
你好啊 罗比
Hey, sorry. I'll leave. I was almost done..
抱歉 我就走 我差不多也吃完了
No! You'll ruin your food!
别啊 你会毁掉你的食物的
Yeah, just like I ruined the group.
是啊 就像我毁掉小组一样
You didn't ruin anything. We're...
你没有毁掉什么 我们
We're still hanging out. Really?
我们还在一起玩啊 真的吗
Okay, so could you guys vote me back in maybe?
好吧 那你们能投票让我重新加入吗
We voted to get rid of voting.
我们投票决定取消投票了
It's the same, just, without the rules.
也没什么不同 就是没有那些规矩了
Jess, I don't really know what to say.
杰茜 我真的不知道说什么好了
Don't say anything.
什么都别说
It's fine. I'm just gonna read.
没关系 我就看看书
Um, Winston gave me a copy of Nick's book.
温斯顿给了我一份尼克的书
It's actually pretty good.
写得真的挺不错的
Except the foreword says,
除了前言写的是
"Best enjoyed with shrimp cocktail."
"伴虾仁杯品味最佳"
You can go back to your crossword puzzle.
你可以继续做字谜游戏
It's a word search.
这是找词游戏
Hey, Robby?
罗比
Should... should we just share a table?
我们要不要坐一块儿啊
Is that crazy?
有没有很疯狂啊
I don't think it's crazy at all. Do you?
我一点也不觉得 你呢
No. I mean, I suggested it, so, no.
不会啊 是我提出来的 当然不会
Okay. Oh, thanks.
好吧 谢谢
Hey, Jess?
杰茜
I just found the word "Locomotive,"
我刚找到了"火车头"这个词
backwards and diagonal.
斜着逆向排列的
剧集 | 杰茜驾到(2011) | 导航列表