剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表
Hey, Mom, can I come talk to you for a second?
当然可以 宝贝
Of course, sweetheart.
不要这样
Please don't.
不要
Please.
也许你和我所谓的妻子
Maybe you and my so-called wife
比我们想象中更有相似之处呢
have more in common than we thought, huh?
骗子
Liar.
劈腿
Cheat.
诈骗
Fraud.
-你不能这么跟我讲话 -我能
- You can't talk to me like that. - Yeah, I can.
跟妈说我胃不舒服 我先回家了
Tell Mom I'm sick to my stomach and I went home.
你准备怎么做 以斯拉
What are you gonna do, Ezra?
不知道
I have no idea.
但我不干了
But I'm not working here anymore.
我要辞职
I quit.
不要 不
Oh! No, don't--no.
让我猜猜
Let me guess.
你有时吃午饭不付钱
Sometimes you don't pay for your lunch.
或许时不时会偷糖或者报纸
Or maybe you steal the occasional candy bar or newspaper.
你有逆反心理
You're a closet rebel.
我传呼机响了 我得给办公室回个电♥话♥
Oh, that's my telepager. I got to call the office.
-你好 -找到目标了
- Hello. - We're on.
这么快
Already?
有问题吗
You have a problem with that?
没有
No. No, it's fine.
周二
Tuesday.
周二 明白了
Tuesday. Got it.
我把地址发你
I'm sending the location now.
好
Okay.
77号♥高速 16号♥出口
以斯拉
Ezra!
是我
It's me.
你还好吗
How are you?
这问题太蠢了 抱歉
That was a dumb question. Sorry.
我给你买♥♥了点吃的和盆栽
I--I brought you some groceries and a plant.
不知道你...
I don't know. It--do you--
这边吗 好的
Oh, should I meet you over here? Okay.
来得正好
Perfect timing.
-我给你买♥♥了点吃的 -太好了 进来
- I brought some groceries. - Great. Come in.
放这就好吗
Oh, you want to leave them here?
来
Come on.
看这个
Check this out.
什么
What?
奇不奇怪
How weird is that?
奇怪什么
What's weird?
两个陌生人会这么亲密接触吗
Is that the interaction of two people who don't know each other?
伊娃不见了 凯瑟琳也不见了
Ava gone, and Katherine gone.
埃利斯先生死了
And Mr. Ellis is dead.
他真死了吗
Or is he?
他是死了啊 死于心脏病
No, he's dead. He had a heart attack.
有人看到死亡证明了吗
Oh, did anybody see a death certificate?
不清楚
I don't know.
一切都是虚幻
Nothing is as it seems. Nothing.
如果凯瑟琳姑妈真的嫁给了埃利斯先生了呢
I mean, what if Aunt Katherine's really married to Mr. Ellis?
-什么 -他们在控制着伊娃
- What? - And they were controlling Ava somehow.
埃利斯先生偷了公♥司♥和我爸的信息
And Mr. Ellis stole the information on the company and Dad--
什么信息
What kind of information?
不知道
Oh, I--I don't know.
不然她怎么会这么做
Come on; why else would she do it?
她为什么要走
I mean, why would she leave?
为了钱 我们有钱啊
Money? We had money.
我老婆跑了
You know, my wife is gone!
她跑了
She's gone.
很抱歉 小以
I'm sorry, Ez.
有时候人会爱不动了
I feel like sometimes people just fall out of love.
是吧
You know?
便会一时冲动 尤其是欧洲人
And they do dramatic things, especially Europeans.
我帮你打扫一下这里吧
Listen, why don't I clean this place up a little bit for you?
我可以喊个危险物品处理小组来干
Or, you know, I could just call the hazmat team in to do it.
你快去洗个澡
Look, I think that you just need to get in the shower
出去转几个小时
and get out of here for a few hours.
我们去吃个晚饭
So what do you say we just go to dinner
喝瓶红酒 好好哭一场吧 闺蜜
and get a bottle of wine, have a good cry, just us girls?
好了 快去洗澡
Come on. Get in the shower.
我觉得乔希...
Hey, you know, I think Josh--
洗澡
Shower.
好吧
All right.
太恶心了
So gross.
以斯拉 这个餐厅
Ezra, this restaurant you brought us to,
是之前伊娃工作的那家法国餐厅吗
is this the same French restaurant that Ava used to work at?
抱歉
I'm sorry.
没事
No, it's okay. It's okay.
也许这就像疖子
Maybe it's like-- it's like a boil, you know.
你得把它挤出来
You got to just bring it to the head and pop it
把伊娃像脓一样挤掉
and get all that Ava pus out of there.
抱歉 这个比喻有点恶心
I'm sorry. That was kind of gross.
说说你们第一晚见面的场景吧
Why don't you just tell me about the first night you guys met?
你当时和谁在一起
Like, who were you with?
没谁
No one.
我以前习惯自己带本书来看几个小时
I used to come here by myself, bring a book, and, for a few hours,
想象自己终于在巴黎生活了
imagine I was finally living in Paris.
你希望在巴黎生活
You wanted to live in Paris?
没错
Oh, yeah, I--
我原来一直想着大学毕业后
I always thought that after college,
去欧洲转转 最后定居巴黎
I'd travel through Europe, end up in Paris,
当个作家
and be a writer.
这想法真老套
You know, standard fantasy fare.
不 我觉得很棒
No, I think that's amazing.
你去了吗
Did you ever go?
没有 我...
No, I, um--
那时候乔希把他的车撞了
I was working for my folks to save up some travel money
我就给父母干活来赚旅行的钱
when Josh crashed his stupid car.
我就留下来帮了几个月
So I stayed on to help for a couple of months,
结果一干就是几年 然后就脱不开身了
which turned into a couple years, which lasted forever.
直到我遇见伊娃
Until I met Ava.
她几乎就成了我的"巴黎"
And then she kind of became Paris for me.
你能懂吗
D-does that make sense?
不好意思
Excusez-moi.
很抱歉打断你的沉思
I'm sorry to interrupt your reverie.
我的沉思
My reverie?
不 没关系
No, no, that's all right.
哎呀 别盯着人家了
Mon Dieu, I think you are staring at me.
抱歉 我...
Sorry, I--
我为你拿杯红酒吧
May I bring you some wine?
红酒 好啊
Wine? Yeah.
抱歉 我一般都点...
Sorry, I usually order the, um...
-不然 -不如我帮你选一个吧
- Maybe-- - Why don't I choose one for you?
太好了 谢谢
That would be amazing. Thank you.
好
Okay.
现在换你盯着我了
Now you're staring at me.
你很面善
You have a very kind face.
你给我的第一印象也是这个
That's actually the first thing that I thought when I met you too.
面善
The kind face.
你当晚约她出去了吗
So did you ask her out that night, or...
是的
Oh, yeah, right.
我连续来了四晚
I--I came back four nights in a row.
-不是吧 -是啊
- No. - Yeah.
我每晚都坐同一张桌子
It became kind of a joke
想想也是好笑
when I'd arrive every night at the same table.
太可悲了
Pathetic.
抱歉 我真是...
I'm sorry. I'm just so--
剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表