剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表
《假面真情》前情回顾
Previously on "Imposters"...
祝好运
Mazel tov!
伊娃 亲爱的
Ava, honey?
嗯 我觉得我家遭劫了
Yeah, I think we've been robbed.
小以
Hi, Ez.
你现在肯定一头雾水
You must be very confused.
你不会再见到我了
You will never see me again.
你妻子有问题
There's a problem with your wife.
-我可以进来吗 -你是谁
- May I come in? - Who are you?
我是他老公 和你一样
I am her husband, just like you.
我们娶了同一个女人 咱俩都被她骗了
We married the same woman, and she took us both!
你认识这个女人吗
Do you know this woman?
她是我老婆
She's my wife.
不是吧
No way.
她现在在别的地方
She's out there,
可能变个样子
probably working some new guy,
在骗新凯子吧
looking like some new chick.
我周六有个烧烤派对
Saturday, I'm having a barbecue.
她是不是有点不专心
Is she getting distracted?
要不我把兰妮·科恩派过去吧
Maybe I need to send Lenny Cohen.
你好 曼蒂
Hello, Maddie.
我是兰妮·科恩
I'm Lenny Cohen.
跟我说说帕特里克·坎贝尔
Tell me about Patrick Campbell.
帕特里克是联调局的
Patrick's in the FBI.
这话什么意思
What is that supposed to mean?
我都尾随他去大本营了
I followed him to the goddamn headquarters
上面清清楚楚印着联调局
and it said Federal goddamn Bureau of Investigation.
我们现在同在一条船上
We are all in the exact same boat.
我有个计划
I have a plan.
我们拿下帕特里克
We take Patrick,
我们把钱还给医生
we pay off the Doctor,
让联调局甚至不知道发生了什么事
and the FBI doesn't even know what happened.
能请你告诉我
Would you please tell me
你给那个女人买♥♥的
where that ridiculously expensive ring
昂贵戒指放在哪里了吗
that you gave that woman is?
我料到曼蒂会拿走戒指
I realized that Maddie was gonna take the ring
然后把我们都耍了
and burn us all.
天啊 你耍了所有人
Oh, my God. You fooled them all.
向前走
Always forward.
不回头
Never back.
你得抢在联调局探员之前
You need to find Max and Maddie
找到马克斯和曼蒂
before the Feds do.
我会的
Oh, yes, I will.
还有那三个骗子
And those three imposters too.
马上办
Right away.
各位
Guys!
-等等 你去哪 -什么
- Wait, where are you going? - What?
我们得去售票处
We got to go to the ticket office, man.
我得赶紧去撒个尿
I got to take a piss real quick.
不行 没时间了
No, no, we don't have time.
-天啊 -抱歉
- Oh, my God! - Sorry, sorry.
呼啸山庄
莫莉·杰克逊
假面真情
第二季 第一集
咱们去哪儿
So, where are we going?
我觉得咱们该找个地方
Well, I guess we should find someplace
把戒指卖♥♥了对吧
we can sell the ring, right?
这和"菲林·波尔国王"谐音
That rhymes with "Fillion bollar king."
我们当然应该尽快卖♥♥了
We should definitely sell it, fast.
但是不能找那种正常
But not, like, at a normal...
交易场所 因为联调...
selling place, because the FB--
联洞局肯定会追查到下落
the burrow will be tracking it for sure.
他们应该以为戒指在曼蒂或是医生手里
They probably think Maddie or the Doctor has it.
什么玩
Duh, what?
各位 我绝对可以
Bro, I can totally sell
在斯科茨代尔把戒指卖♥♥了
the fillion bollar king in Scottsdale.
-我认识个人 -什么人
- I know a guy. - What guy?
正确人选 以及他老大
The right guy, and his boss.
他们可是专业人士
They're, uh, professionals,
而且他们愿意和我打交道
and they love doing business with me.
-嗯 并没有 -兄弟 并没有
- Uh, yeah, that's not-- - Yeah, dude, this does not
-打动我 -各位
- inspire me. - Guys, guys.
除非我有金刚钻 否则不揽瓷器活
I don't say "I got this" unless I got this.
咱们赶紧买♥♥车票去吧
Now let's go buy some freaking bus tickets.
咱们数到三就喊斯科茨代尔
Let's get a "Scottsdale" on three.
一 二 三 斯科茨代尔
One, two, three, Scottsdale!
慢慢来
I'll work on that.
什么 不 玛莎 你知道我是谁
What? No, Martha, you know who I am.
听着 玛莎
Look, Martha--
玛莎 玛莎 好吧
Martha, Martha--okay.
我知道 不过 不 是真的
I know, I know, but I'm-- no, it's true!
我会 玛莎 听我说
I would-- Mar, listen,
我永远也不会那样
I would never in a million years.
对不起 对不起
Oh, sorry, sorry.
走路抬头 矮子
Eyes up there, Petunia.
喜欢你的靴子
I like your boots.
什么
What?
不是 我不是跟你说话
No, I wasn't talking to you.
我知道你不是矮子
I know your name's not Petunia.
好吧 我搞到35块
All right, I got 35 bucks.
我一直跟你说
I keep telling you,
精制糖很贵
refined sugar is expensive,
而且对你没好处
and it's bad for you.
我有 25块
I have...25 bucks.
嗯 看来四磅杏仁
Yeah, well, I guess four pounds of almonds
也不便宜
are expensive too.
那杏仁肯定是有机的
They must have been organic.
两位
You guys.
咱们的准则怎么说来着
What about the code?
"只坑混♥蛋♥"
"Thou shalt scam only assholes."
那家伙喊我矮子
The guy called me Petunia.
绝对是混♥蛋♥了
Definitely an asshole.
谢谢
Thank you.
自我介绍下吧
Tell me about yourself.
我叫莫莉
Well, my name is Molly,
渴望一个新的开始
and I'm looking for a fresh start.
吉屋出租
我猜猜
Let me guess.
你在逃离一场悲剧的爱情 对吗
You're fleeing a tragic romance, aren't you?
刚离婚
Just out of a marriage.
也没多悲剧
Not exactly sure how tragic.
我喜欢安静的租户
I like quiet tenants.
不要搞事
No...drama.
我从来不搞事
Never been one for drama.
我只是想在一个美丽安静的小镇上
I'm just looking for a nice, quiet life
过美好宁静的生活
in a nice, quiet town
大家都不认识我
where nobody knows me
我也不认识大家
and I don't know anybody.
真正的稳定
You know, some real stability,
重新开始
a clean slate,
和大家都一样
same as everyone else.
招聘
书店店员
拥有快乐普通的生活
A happy, normal life.
太好了 谢谢
Great. Thanks.
给你钥匙
There are your keys.
谢谢
Thanks.
曼蒂·琼森
Maddie Jonson.
你现在是谁
Who are you now?
西蒙斯
Simons!
我跟你说过多少次了
How many times I have to tell you?
不会搞砸案子的探员才能来这间办公室
This office is for agents who didn't screw the pooch.
好吧 我看你也没什么机会
剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表