剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表
我只发现曼蒂不够投入
The only thing off is Maddie's focus.
消停会吧 马克斯
Oh, give me a break, Max.
曼蒂 我想把事情说明白
Maddie, I want to make something very clear.
"博士"对这次任务尤为感兴趣
This job happens to be of special interest to the Doctor.
马克斯就因为我在咖啡店喝杯咖啡
Max is just freaking out 'cause I had coffee
和人聊了几句就不乐意了
and talked to some guy at a coffee shop.
不 是你和他的说话方式让我很担忧
No, it's the way that you were talking to him that concerns me.
这样吧 小莎
You know what, Sal?
你和她说说塔尔萨吧
Why don't you tell her about Tulsa?
-马克斯 -和她说 小莎
- Max... - No, tell her, Sal.
-她应该知道 -知道什么
- She needs to know. - What?
塔尔萨发生了什么
What happened in Tulsa?
那是十年前吧
It was almost ten years ago, I guess.
我们俩刚开始为"博士"工作
We'd just started working for the Doctor.
那是一次...
It was a...
周期较长的房♥地♥产♥诈骗
a long game a real-estate scam
当时天气热得不行
and about the hottest summer you can imagine,
我就经常去看电影
so I went to the movies a lot.
有一晚 有个男的坐得离我不远
And this guy was... sitting a few seats from me one night,
给了我几颗薄荷糖
and he offered me some Junior Mints.
他叫马丁 他吧
His name was Martin. And he was...
是我见过最贴心的男人
just about the sweetest guy I ever met.
我们好像很合拍
We just seem to fit.
有时你体验了现实
You know, sometimes you get a taste of real life,
尝到了甜头
and it seems pretty all right.
就会开始幻想
You start daydreaming, you know...
想着能金盆洗手
about getting out for good.
后来怎么了
So what happened?
"博士"给我下了通牒
Well, let's just say the Doctor sent me a message...
给我提了个醒
a little reminder
不是我们这个世界的人 都是累赘
that anybody not in the life, not like us, is a liability.
如果要在乎这些人
And if you care about those people, you know...
就得小心了
You have to be careful.
是马克斯贴心地帮我重新振作起来的
And sweet Max... was there to put me back together,
是吧 马克斯
weren't you, Maxie?
我愿为你做任何事 小莎 你知道的
Anything for you, Sal. You know that.
我明白了
All right, I get it.
但我在咖啡店遇到的就是个路人
But this guy at the coffee shop-- he's a nobody.
不用担心
You don't have to worry.
我说真的 我会处理
Really, I'm on it.
喝点什么
Want something?
请给我一杯曼哈顿鸡尾酒
Yeah. I'll have a Manhattan, please.
不用找了
Keep the change.
帮我个小忙
I need a little favor.
算在我们头上吧
You know what? Put it on our tab.
不用了 谢谢
No, thanks.
为什么
Why not?
我可不想因小失大
If I let you, it'll cost me more.
好吧 有理
All right, all right, fair enough.
那看我能不能让你说"17"吧
How about if I can get you to say the word "Seventeen"?
我打赌我能让你说"17" 如果我做到了
I bet I can get you to say "Seventeen," and if I do,
你就跟我们喝一杯吧
you have to join us.
-好啊 -好
- You're on. - All right.
-2加2是几 -4
- What's two plus two? - Four.
-4加4呢 -8
- Four plus four? - Eight.
-8加8呢 -16
- Eight plus eight? - Sixteen.
瞧 我就说能让你说"16"吧
See, I told you I could get you to say "Sixteen."
-不 你说的是"17" -看到没
- No, you said "Sevente"-- - See? What?
中计了吧
You walked right into that one.
有两下子啊
Okay, I'm impressed.
好吧 你可以请我喝酒了
All right, you can buy me a drink now.
-好啊 -什么情况
- All right. - What's going on here?
海勒先生
Mr. Heller.
加里 你认识这个妹子
Gary, you... know this one?
凯斯女士是我的员工
Ms. Keyes works for me.
真的吗 快给你们人力发奖金
Really? Give your HR person a bonus.
好吧
All right, all right.
你怎么来了
What are you doing here?
我就住在街角
I live right around the corner.
想着出来认认路
Just getting to know the city.
这酒吧怎么样
Is this a good spot?
我是飞镖协会的 就得来有飞镖的酒吧
Well, you have to go where the darts are if you're in a darts league.
今晚飞镖游戏挺重要
Big darts game tonight?
是比赛
Match.
是飞镖比赛
It's called a darts match.
今晚飞镖比赛挺重要
Big darts match tonight?
飞镖运动可以追溯到
You know, the game of darts goes back
十五世纪的阿金库尔战役
to the Battle of Agincourt in the 15th century.
首个镖靶其实是树的横截面
The first dartboard was actually the cross section of a tree.
你可真热衷啊
You're a real enthusiast.
我本来对历史就挺感兴趣
I kind of like history in general.
我喜欢研究事物发生的原因
I like the perspective on why things happen.
我一直都不喜欢历史课
Never been my favorite subject.
我倒是爱看就电影 比如《卡萨布兰卡》
I do love old movies, like "Casablanca."
这也算历史吧
that's kind of history, right?
凯斯女士 你可真是与众不同
Ms. Keyes, you are a breath of fresh air.
叫我萨弗蓉吧 现在下班了
Call me Saffron. We're not at work.
加里 趁我赢你钱之前赶紧多喝两杯伏特加
Gary, more vodka shooters before I take your money.
到你了 大佬
Your turn, big guy.
不不不 到我了
No, no, no, no, no, no, my turn, my turn.
等我回来
Oh, and, um, when I come back,
你能教我怎么射飞镖吗
will you teach me how to shoot a dart?
你确定不要
Okay, but are you sure you don't want
卫冕冠军来教你吗
the reigning champ to teach you?
确定 加里很厉害的
Positive. I imagine Gary knows what he's doing.
伏特加 伏特加 水
Vodka, vodka, water.
把他们都灌趴下
Drink them under the table.
好了
Okay, okay, okay.
桌上好多钱 我好紧张
There's a lot of money on that table--I'm nervous.
有我呢 不用担心
No, no, I got your covered. Don't worry about it.
别信他 加里就没连胜过
Don't believe him! Gary's not exactly on a winning streak.
别理他 专心射靶就好
Ignore that. Just ignore that. Focus just on this.
呼吸 呼吸
Breathe. Just breathe.
射
Do it!
天啊 打你脸
Oh, my gosh! In your face!
太扯了
That is bullshit!
不 这太扯了
No, no, no, that is such bullshit.
再来一次 输了双倍 赢了两清
Let's go again, double or nothing.
输了双倍 赢了两清 再来
Double or nothing, let's go again.
-再来一次 -别输不起啊 弗雷迪
- Let's go again. - Don't be a sore loser, Freddy.
我还是见好就收吧
I think I better quit while I'm ahead.
加里太怂了 你不必这么怂吧
Hey, Gary is a pussy, okay? You don't have to be a pussy.
他脾气不好 太暴躁了
And he's, like, so cranky. He's so cranky.
自从帕蒂跟泳池男佣跑了
Ever since Patty left him for the pool boy--
再说啊 弗雷迪 再说啊
Keep talking, Freddy. Keep talking.
-天啊 冷静 -说啊
- Jesus, calm down. - Keep talking.
-向这位女士道歉 -对不起 对不起
- Apologize to the lady. - I'm sorry! I'm sorry!
-向她道歉 -放松 哥们
- Apologize to the lady. - Relax, man!
加里 我们走吧
Gary, Gary, can we please just get out of here?
好吗
Please?
美国太平洋银行信托
怎么回事
What the hell?
抱歉 我失态了
Sorry I lost my temper back there.
没事 你只是在维护我的名誉
No, it's okay. You were just defending my honor.
我不舒服
I don't feel so good.
我给你倒杯水
Get you a glass of water.
人们说你是混♥蛋♥ 但...
I know people say you're a jerk, but...
他们只是不了解真实的你
They just don't know the real you.
我把水放这了
I'm just gonna put this here.
你得喝点水
You're gonna need that.
还有大量阿司匹林
剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表