我需要救援
I need a medevac.
请快点来
Put a rush on it.
我们查到 内森·瓦格纳有一个客户
So it turns out that one of Nathan Wagner's clients
是联合自♥由♥银行
was Union Liberty Bank.
他掌握着数据传送代码
He managed the data transfer codes,
-这些代码就存在他的手♥机♥上 -什么
- which he kept stored on his phone. - What?!
听起来就不像是个储存重要信息的好方法
Well, that doesn't seem like a very savvy way
更何况他还是一个技术男
to secure valuable information, especially for a tech guy.
的确 但是这可不是普通的手♥机♥
Yeah, but this wasn't just any phone--
它安装了最顶级的防火墙
it was equipped with a state-of-the-art firewall
来防止外人侵入
that made it resistant to hacking.
使用他手♥机♥的唯一方法就是他的大拇指指纹
The only way in was his thumbprint.
凡妮莎·汉森本想用那些代码
Vanessa Hansen was gonna use those codes
从银行偷走一大笔钱
to drain millions from the bank.
那这样瓦格纳奋起反抗就说得通了
Well, that would explain why Wagner put up a fight.
她说她从酒店开始跟踪他上了巴士...
So she said she followed him from the hotel to the bus...
开往威基基海滩
...拿枪抵着他
...put a gun in his side,
告诉他"几站之后我们下车
said "We're gonna get off in a few stops,
那里有辆车等着我们用笔记本电脑
where there was a car waiting
给一个海外账户转账呢"
with a laptop inside to do a wire transfer to an offshore account."
这些女孩们在登上巴士的时候
Those girls had no idea what they were walking into
完全不知道她们会遇上什么
when they got onto that bus.
火奴鲁鲁警局
对她们来说 她们知道的生活很简单
For them, life as they knew it was simple.
生活就是每天早上起来
It was waking up every day
期望着今天的浪
with a desire to catch a better wave
比昨天的更好
than the day before.
在划行时 你体验着莫大的兴奋感
The adrenaline you feel paddling out
因为你知道 人生最棒的那浪随时都会出现
knowing that at any time you could get the ride of your life.
紧接着 你步于急流湍浪之上
And then there's the rush of walking on water.
出自《圣经新约·马太福音》 耶稣行走于加利利海海面 去和门徒相聚
只有上帝才有此殊荣
Only gods do that.
她们所做的一切都是为了能保持这样的生活
Everything they did was to preserve that life.
冲浪 就是每天早晨醒来时
To surf is to get up every day
都怀揣着与比自己更强大的事物一决高下的渴望
with a desire to battle something greater than yourself.
这些女孩们只想要尽可能久地乘风破浪
And those girls just wanted to ride that wave as long as they could.
而现在 她们无尽的夏天 已然结束
And now their endless summer is over.
进来
Hey. Come on.
听说你们解决了这个案子
Heard you solved the case.
赞
Kudos.
是的 谢谢 哥们
Yeah, thanks, man.
也谢谢你过来
Uh, thanks for coming by, too.
我对今早我们那样处理事情表示抱歉
Look, I, um... I felt bad about the way we left things this morning,
所以我就让人帮了个忙
so I called in a favor.
我让特勤局的朋友让他们调查伪钞的小组
I had my friend at Secret Service run Thomas Farrow
查了下托马斯·法罗
through their counterfeiting unit.
抱歉 杰瑞 他案底清白
I'm sorry, but, uh, he's clean, Jerry.
我想没有人时时刻刻都是对的
Well, I guess no one's right 100% of the time.
没错
You bet.
-我能问你个问题吗 -你说
- Can I ask you something? - Of course.
你觉得我是一个怪人吗
Do you think I'm a crackpot?
不是 当然不是
No. Absolutely not.
你在很多事情上都是对的
Listen, you've been right about so many things:
美第奇指环
the Medici rings,
黑独角兽 我的冠军工具箱
the Black Unicorn, my Champ Box...
我没在计分邀功什么的
Yeah, well, not that I'm keeping score or anything.
对 但是我们都记得 杰瑞
Yeah, but we are, Jerry.
你对这个小队来说非常重要
You've become an incredible asset to this team.
我不想你因为这些蠢东西惹上麻烦
I don't want you getting in trouble over something stupid like this.
你懂吗
You know?
你现在是我们的家人了
You're 'ohana now.
过来哥们 给我个拥抱
Bring it in, man. Come on.
谢谢你告诉我这些 黑狗警长
Thanks for this, McGruff.
我很高兴能让你不再担心
Glad I could put your mind at ease.
开始吧
It's on.
晚上好 先生
Good evening, sir.
有什么能帮您的吗
Can I help you with something?
我叔叔最近去世了
My uncle passed away recently.
我在他的阁楼里找到了这个
I found this in his attic.
看上去应该值点钱
Looks like it might be worth something.
《勒坎托的男性主义学说》
Lecanto's Doctrinam de Homine,
第一版出版于1590年
originally published in 1590.
这本看上去是十七世纪初期的版本
This looks to be an early 17th century edition
有四分之一牛皮纸和斑点纸边
with, uh, quarter vellum and speckled paper sides.
你叔叔品味真是不错
Well, your uncle had most excellent taste.
多谢
Thanks.
那这本书值多少钱
Now, how much for the book?
这的确是本好摹本
Well, um, it's certainly a strong copy
出处也是不错
with a very pleasing provenance.
我能检查下吗
May I handle it?
当然
Absolutely.
务必小心一点 伙计
Just be careful with it, brah.
我会的
I certainly will.
各个地方都没问题吧 伙计
All those provinces good, brah?
几近完美
Most impressive.
那么...
Well, then, um...
我准备出价...
I am prepared to offer you...
三百块
$300.
我能接受的价位...
I'm prepared to accept...
不低于四百块
no less than $400.
你这价还得很凶啊 先生
Hmm. You drive rather a hard bargain, sir.
成交
You have yourself a deal.
交易愉快
Cheers.
多谢 伙计
Mahalo, brother.
我之前打你电♥话♥ 你怎么没接
Hey. I tried calling you before. You didn't pick up.
怎么了 雷耶斯那边是怎么了
What's going on? What happened with Reyes?
他限我在周一前把钱给他
He gave me till Monday to-to get him his money,
史蒂夫 我觉得他没有撒谎
and, Steve, I do not think that he is... he's lying.
我觉得 我觉得小马真的在他手上
I think that, um... I think he has Matt.
好吧
Okay.
我建议我们去哥伦比亚把他救回来
Then, uh, I vote we go to Colombia and get him back.
不 我们不能那么做 好吗
No, that we can't do, all right?
这个雷耶斯是我想的那种人
This guy Reyes is the type of guy I think he is,
他周身的安保一定跟铁桶一般
uh, he's gonna have an army around him.
我们要是去那儿 还没进门小马就死了
If we go down there, Matt's dead before we get in the front door.
不过 我想
But, uh, I think I may have
我们另有他法可以把小马救回来
a-a... another way of getting Matt back.
怎么救
How's that?
怎么救 我把钱给他
How? Uh, I pay him his money.
-你是说那笔不存在的钱吗 -你说不存在
- You mean the money that doesn't exist? - You say it doesn't exist.
我却开始觉得也许是存在的
I'm starting to think that maybe it does.
事实上 我觉得钱就在岛上
In fact, I'm thinking it's right here on this island.
等等 你说的是什么
Now, wait, what are you talking about?
跟上我的思路
Just stick with me here for a second.
三年前 小马上了那架飞机
Three years ago, Matt gets on that plane.
没带一点行李
Okay? Not a single piece of luggage.
但他应该有1850万的
But he's supposed to have $18.5 million.
如果那是真的 钱就应该在岛上
If that's the case, then it's here on the island.
-对吧 -好吧
- Correct? - Okay.
假设他是把钱藏岛上了 那又怎样
So, say he did-- so what?
你怎么找得到
How are you supposed to find it?
在他消失了一个月后
About a month after he disappeared,
小马他给我寄了张明信片
he sent me a postcard-- Matt.
上面写了什么 有提到那笔钱吗
Yeah? What'd it say? Did it mention the money?
没有 他没有提到那笔钱
No, he didn't mention the money.
他只是写了句 "希望你在这里"
He just wrote "Wish you were here."
明信片是张瓦胡岛的边远地带的照片
It's a picture of this remote area on Oahu.
"你也这里在就好了" 背面是块石头
"Wish you were here" with a rock formation
和几棵...几棵棕榈树
and a couple of... couple of palm trees.
等等 我照张照片
Hold on. I'm gonna take a picture. Hold on.
收到了吗 "你也这里在就好了"
剧集 | 夏威夷特勤组 | 导航列表