剧集 | 港湾(2010) | 导航列表
Are you okay?
你还好吗
Go after her. Go after her! No, what did you see?
去追她 追她 不 你看到什么了
No, Jackie! Stop!
不 杰基 停下
Before I hurt you, too.
不要让我也伤害你
You're not gonna hurt me. I promise.
你伤害不了我 我保证
Just look at me, Jackie.
看着我 杰基
Look at me. It's gonna be okay.
看着我 没事的
See? Nothing scary.
你看 一点都不可怕
I've lived in this town my whole life,
我生下来就住在这个镇上
and I always heard about weird things
我听说人们身上经常会发生
happening to people, but I...
奇怪的事情 可我
Well, when did it all start for you?
你的问题是从什么时候开始的
After my father died,
我父亲去世之后
one of the neighbors came over with this stupid casserole.
一位邻居过来送破砂锅菜
I opened the door and she got hysterical.
我打开门 她就像疯了一样
And it just kept happening.
后来同样的事情一直发生
Like, people would see terrible things when I looked at them.
我看别人的时候 他们总会看到可怕的东西
And then a couple weeks ago, it just went away.
几个星期后 问题突然消失了
And everything was normal again.
一切又都正常了
What were you doing when it stopped?
问题消失的时候 你在干什么
I was hiding in Bangor,
我躲在班格尔
and this guy attacked me.
有个人袭击了我
Slashed me with a knife.
用刀割我
And this woman ran up to help me and when she looked at me,
有位女士跑出来帮我 她看到我的时候
she didn't freak out.
没被吓坏
No one did.
没人再被吓到了
So, I came home, I made up with Brian.
所以我就回家 和布莱恩和好了
Everything was okay until this morning.
一切都好好的 直到今天早上
I just want to be normal again.
我只是想恢复正常
Be with Brian.
和布莱恩在一起
We were so happy and now it's all ruined.
我们曾经那么快乐 而现在毁于一旦了
It's not ruined.
我们的感情没有被破坏
Don't look at me. Jackie, I'm sorry.
别看我 杰基 对不起
I thought all this curse stuff was crap.
我曾经以为诅咒什么的都是胡说
And now that you know it's not?
现在你知道不是了
I don't care. I still love her.
我不在乎 我依然爱她
Come on.
别难过了
And the number only appears once?
号♥码只出现过一次吗
You're sure?
你确定吗
Okay, text me if you get a street address.
好吧 拿到地址后发短♥信♥给我
So, this girl, she's one of them?
这么说 这女孩 也是其中之一
She's troubled. Yes.
她有麻烦 没错
So, did Duke give you anything on Howard?
杜克给你霍华德的消息了吗
Howard had a talk with Chief Wuornos
霍华德离开杜克的船以后
after he left Duke's boat.
和沃诺斯警长聊了会儿
I just pulled up the Chief's phone records.
我刚调查了警长的通话记录
And, naturally, you asked Nathan first?
你自然是先问过内森了吧
The Chief made a 20 minute call
霍华德在镇上的那天
to an unknown number the day that Howard was in town.
警长和一个未知号♥码通了二十分钟的电♥话♥
I'm waiting for a trace on the address.
我正在等地址的追踪结果
Well, when you get that, you wait for me.
拿到地址后 等我一起行动
Jackie okay? Yeah, for now.
杰基没事吧 现在还好
Something strange is going on.
发生了些奇怪的事情
Bold statement.
愿闻其详
Do you know that Jackie spent the last couple weeks
你知道吗 杰基前几周
thinking that she had been cured of her trouble?
以为自己的麻烦痊愈了
Sounds familiar.
听着很耳熟
Yeah. And her affliction returned just this morning.
是啊 今天早上又开始折磨她了
When I lost mine.
同时 我的麻烦消失了
So, what's the connection?
那两者有什么联♥系♥
Right before her affliction disappeared, she was attacked.
就在她的麻烦消失之前 她被袭击了
This guy cut her.
有人割伤了她
Maybe that's what happened to you.
可能你碰到了同样的事
This? You think someone cut me,
这个吗 你认为是有人故意割伤我
someone who can steal other people's afflictions
有人可以通过接触别人的血液
by touching their blood. Who would want mine?
偷走那人的麻烦 谁会想要我这种
who would want to go around not being able to feel anything?
有谁会想要走来走去没有任何感觉
Night watchman is on his rounds.
值班警卫今晚巡逻
He came in here, checked the room,
进来检查这个房♥间的时候
found they'd been robbed.
发现失窃了
But none of the perimeter alarms were tripped.
周围的警报都没响
So, the thief had to have come in through here.
所以 小贼肯定是从这里进来的
It's a damn tight squeeze. Sounds painful.
超级窄啊 爬起来应该很痛苦
Not if he couldn't feel it.
除非他感觉不到
This had to be the same guy who took my affliction.
应该就是让我脱离苦海的那个人干的
The only thing that was taken
唯一丢失的是这幅
was this 18th century children's puzzle board.
十八世纪儿童拼图底板
Hardly seems worth not ever being able to feel again.
看起来不值得为此永远失去感觉啊
I've been thinking about that.
我在想
If Jackie's affliction came back
如果他拿走我的麻烦的同时
when he took mine,
杰基的麻烦卷土重来的话
maybe he can only hold one at a time.
会不会他只能同时拥有一种
Which means that yours can come back?
也就是说 你的麻烦也可能会回来
If he touches another troubled person's blood, yeah.
如果他碰到了其他麻烦者的血的话
Okay, but why the elaborate plan?
不过这样煞费苦心到底为了什么
According to the curator,
馆长说
this is just a piece of Haven folk art.
这只不过是一件港湾的民间艺术
Doesn't even have all of its pieces.
拼图片都不全
What could it really be worth?
会有什么真正价值
**One, two, buckle my shoe*
*一呀二 绑鞋带
**Three, four, shut the door*
*三呀四 把门关
**Five, six...*
*五呀六
Let's see if this thing really works.
看看是不是真的有效
**Seven, eight...*
*七呀八
**Nine, ten... *
*九呀十
The ash isn't even warm.
灰烬都已经凉了
It would take a fire days to reduce a building to this.
要把一栋房♥子烧成这样得好几天时间
So if it didn't burn down, it had to be something else.
如果不是烧毁的 肯定有别的原因
What I don't get is, what the hell this has to do
我不明白 这和之前发生的一切
with everything else that's been happening.
到底有什么联♥系♥
I know.
我理解
There were people inside.
当时房♥子里还有人
What could have done this?
这是怎么做到的
We need to talk.
我们得谈谈
Tristram Carver,
崔斯特瑞姆·卡维
sent away by his family on a colony ship to live in Haven
他被家人送走 作为契约佣工
as an indentured servant.
跟着殖民船到了港湾
Always resented the town he saw as a prison.
他把小镇当做监狱 一直怨恨着这里
So this puzzle belonged to him.
所以这是他的拼图
Story was, he made it,
传说 是他造了这拼图
imbuing his hatred for the town into every piece.
每一片都灌输了对小镇的憎恨
And when he was finally able to assemble it,
当他把拼图一片一片拼起来
buildings started to fall.
房♥子挨个塌陷了
So, The Troubles have been here since the beginning?
所以说 这麻烦至始至终都在
Yeah. His caretakers took the puzzle from him.
是啊 他的看守把拼图拿走了
They wanted to destroy it. But they couldn't.
他们想毁掉它 但是做不到
Not without destroying the town.
不然会连小镇都毁了
That's right. Instead they scattered the pieces.
没错 取而代之 他们拆散了拼图
All these years,
这么多年
the puzzle board sat in the museum, harmless.
拼图底板在博物馆里 安然无恙
The town elders came to believe it was just folklore.
镇里的长者认为那只是个传说
But it wasn't. And now someone has it.
这可不是传说 现在有人拿到了
And knows how to use it.
并知道如何操作
You know who'd love to get their hands on this
德里斯科尔牧师会很想
is Reverend Driscoll.
拿到这个东西
Hold it up to his followers as proof
以此来证明麻烦是
that the troubled are dangerous and evil.
危险又邪恶的
Does he know about this? I doubt it.
他知道这件事吗 应该不知道
The secret was very well kept with the family.
这个秘密被家族保守的很好
Yet you knew about it.
但你知道这件事
剧集 | 港湾(2010) | 导航列表