剧集 | 成瘾剂量(2021) | 导航列表
‐ Jermaine, where's Diversion on this?
过去几年里 阿片类药物的使用
‐ Opioid use has been totally redefined
发生了翻天覆地的改变
in the last few years.
医疗界广泛接受了其使用
They're completed accepted in the medical community.
目前的主流观点是 不开阿片类止痛药物
The prevailing sentiment is that not prescribing opioids
是不人道的
is considered inhumane.
分流管制部门不担心非法的阿片类药物销♥售♥吗
‐ So Diversion isn't concerned with illegal opioid sales?
恕我直言 长官 分流管制部门
‐ With all due respect, sir, the diversion division
是这里最缺乏资金
is the most underfunded and understaffed unit
- 和人手的部门 - 你说什么
in this building. ‐ Excuse me?
实话实说罢了
‐ I'm just stating a fact.
我们的士气也是最低迷的
We're also the most demoralized
因为你已经明说了 药品管理局的首要任务
since you make it pretty clear the DEA's priorities
不是管控非法处方药物
are not illegal use of prescription drugs.
那么每年有多少分流控制部门的探员
‐ And how many Diversion agents get killed
殉职呢
on the job every year?
零个
Zero.
有很多像布里姬特一样的一线探员
I got Operation agents like Bridget here
死在前线
dying on the front lines.
她的工作风险又高又困难
And she's doing it in high heels and a quincea?era dress.
所以请原谅我没时间照顾你的情绪
So excuse me if I don't have time to give you a pep talk
陪你聊不懂事的小孩
about stopping Joey Sticky Fingers
偷爸爸的维柯丁吃的事
from stealing Daddy's Vicodin.
长官 我知道阻止小鬼偷药
‐ Sir, I understand stopping Joey Sticky Fingers
不那么重要
isn't a priority,
但现在的问题是 可能有特殊情况在滋生
but there might be a unique situation brewing here.
我觉得我们可以从食药监局入手
I thought we could start with the FDA
尝试着缩紧这种药物的销♥售♥
and try to tighten up sales of this drug‐‐
食药监局批准给奥施康定特殊标签
‐ The FDA granted OxyContin a unique label
表示它比其他阿片类药物更不容易上瘾
saying it was less addictive than other opioids,
所以他们肯定不会理我们 更不会帮忙
so they're not gonna be interested or helpful.
抑制阿片类药物的使用
Curbing opioid use goes against
与我国在这个问题上的态度背道而驰
the entire national narrative on the subject.
我听说有个新人
‐ So I heard there's a new guy.
他对你带枪
Is he down with you carrying a gun
上前线冲锋没意见吧
and storming into buildings?
对 他还挺喜欢的
‐ Uh, yeah. He kind of digs it.
这就是海底捞针了
KAREN: Hmm, well, that's a needle in a haystack.
但我想那种日子应该结束了吧
But I guess those days are done,
你都调去分流管控部门了
since you transferred to Diversion.
我没调过去
‐ I didn't transfer.
我只是对奥施康定比较感兴趣
I'm just interested in OxyContin.
我知道你们批准它
I understand it was given a label
说该药物比其他阿片类药物更不容易成瘾
saying it was less addictive than other opioids.
这很不寻常吗
Is that unusual?
这是第一次
‐ It was a first.
为什么开了这个先例
BRIDGET: How'd that come about?
是这个说明还是给它的批准
‐ The wording of the label or the approval of it?
批准 合规吗
‐ The approval. Was it standard?
柯蒂斯受到了一些阻碍
‐ Curtis got some pushback.
柯蒂斯
BRIDGET: Curtis?
柯蒂斯·莱特 他是负责医学审查的
‐ Curtis Wright, he's the medical review officer.
那个标签是他通过的
He approved the label.
他遭到了什么阻碍
‐ What was the pushback?
有人觉得没必要给这种药这样的标签
‐ That there wasn't a need to give it a label
把它和其他二级麻♥醉♥药♥区分开
differentiating it from other Class II narcotics.
- 为什么又给了呢 - 我不知道细节
‐ And why was it given? ‐ I don't know the details.
我只知道有阻碍
I just know that there was pushback.
批准的过程当中
‐ Is there something I should know
有什么是我应该知道的吗
about the approval process?
标签的用语方面 是否存在
‐ Was there any kind of internal debate
内部争论呢
over the wording of the label?
我觉得是意见分歧
‐ I would call it a disagreement.
有部分人觉得普渡
Some people didn't think
没能证明他们的说法
that Purdue had proven their claims were true.
他们有任何研究
‐ Hmm, did they have any studies
证明它更不容易成瘾吗
that showed it was less addictive?
他们没有进行研究
‐ Those studies weren't conducted.
这又是为什么
‐ And why not?
普渡同意把药物分类为二级
‐ Purdue agreed to a Class II classification,
也就是说他们同意这种药物可能会被滥用
which meant that they agreed that it could be abused,
他们的说法是没必要检验
so they argued that there was no need to test
他们已经同意的说法
for what they were already agreeing to.
让我理清楚
‐ So let me get this straight.
食药监局批准了这个前所未有的标签
The FDA approves this unprecedented label
因为普渡声称 它更不容易成瘾
because Purdue claims it's less prone to abuse.
没错 他们表示
KAREN: Correct. They are argued that
考虑到这些药有缓释机制
because of the time‐release system,
他们应该获得特殊的分类
they should be given a unique classification.
柯蒂斯·莱特就这样信了吗
‐ Curtis Wright just take their word for it?
摩尔斯女士不能评价莱特先生的心理状态
‐ Ms. Moles cannot comment on Mr. Wright's state of mind.
你们和柯蒂斯谈过了吗
‐ Have you spoken to Curtis?
我们想先了解一下背景
‐ We wanted to get background first.
他还负责医学审查吗
Is he still the review officer?
你们不知道吗
‐ You don't know.
不到两年之后
RICK: And then, uh, less than two years later,
在药物上市之后
after the drug hits the market,
柯蒂斯·莱特从药监局辞职了
Curtis Wright resigns from the FDA.
你要猜猜他后来去了哪儿吗
‐ You want to take a guess where he lands?
开玩笑吧
‐ You're kidding me.
他去了普渡制药公♥司♥
‐ He ends up at Purdue Pharma
担任医疗事务执行主任
as executive director of medical affairs.
所以食药监局批准了一个不同寻常的标签
‐ So the FDA grants an unusual label
结果发现名不副实
that turns out not to be true,
然后批准了这个标签的人 去给因为这个标签
and the guy who approved it goes to work for the company
赚了一大票的公♥司♥工作了
that made billions off the label?
没错 长官
‐ Mm‐hmm. ‐ That is correct, sir.
我们想要开启针对
‐ We'd like to open an investigation
柯蒂斯·莱特的调查
into Curtis Wright.
我觉得是该查了
‐ Yeah, I think you should.
- 感觉他挺感兴趣的 - 现在是这样
‐ Well, he seems engaged. ‐ For now.
看看司法部知道之后怎么样了
See what happens when Main Justice hears about it.
你觉得那个药品管理局的探员是对的吗
‐ You think that DEA agent was right?
我们会被上层压下去
We're gonna get shut down by the higher‐ups?
也正常
‐ Wouldn't surprise me.
楼下见
‐ I'll meet you downstairs.
喂
‐ Hello.
好
Yeah.
贝琪 我先帮你把衣服拉起来 好吗
Bets, I'm gonna lift that shirt up for you now, all right?
- 好 - 来
‐ All right. SAMUEL: All right.
但动起来有点疼
BETSY: Kind of hurts to move, though.
好 我会小心的
‐ All right. I'll be careful.
还好吗
‐ Okay? BETSY: Mm‐hmm.
让他们走
BETSY: Tell them to leave.
- 我们去为你祈祷 - 走啊 妈
‐ We'll go pray for you. BETSY: Leave, Mom!
- 爸 关门 - 好
Dad, close the door! JERRY: Okay. Yep.
我碰的时候感觉疼吗
‐ Is that tender when I touch it?
- 疼 - 好
BETSY: Yeah. ‐ Yeah. All right.
好吧
All right.
你得休息一段时间
You're gonna have to take some time off.
你不能这样下矿井
You can't go down in the mines like that.
我会去找管理层说的
I'll talk to the management myself.
不 他们不会听你的
‐ No, they won't listen to you.
我不能丢掉工作
I can't lose my job.
我要赚够钱 离开这里
I gotta make enough money to get out of here.
什么意思
‐ What are you talking about?
这话我从来没和别人说过
I never told no one this before.
贝琪 你是我接生的
‐ Bets, I delivered you.
什么都可以和我说
You can tell me anything.
我
‐ I'm, uh...
我
剧集 | 成瘾剂量(2021) | 导航列表