剧集 | 成瘾剂量(2021) | 导航列表
好的 好吧
‐ Uh‐‐ ‐ Okay, okay. All right.
不会再打扰你了哈
I'm not gonna bother you anymore.
好的 亲爱的
NANCY: Okay. ‐ All right, honey.
- 回见 - 回见
See you. NANCY: Bye.
我要穿过
JOHNNY: ? I'm just going ?
约旦河
? Over Jordan ?
我要
? I'm just going ?
穿过家乡
? Over home ?
嘿 德斯金 你的背怎么样了
‐ Heya, Deskin. How's your back?
老样子
‐ Same.
你可以试试针灸 挺有效的
‐ You gotta try acupuncture. Really works.
那种女同性恋搞出来的巫毒吗
‐ That some sort of lesbo voodoo?
对
‐ Yeah.
治疗过一次后
After your first session,
你就终于有机会舔逼了
you'll finally get to eat some pussy.
格雷斯 我女儿还在场
‐ Grace, please refrain from that kind of language
你说话能注意一下吗
around my daughter.
抱歉 杰里 我下次就说“阴♥道♥”吧
‐ Sorry, Jer. Next time, I'll say "vagina."
亲爱的上帝
JERRY: Dear Lord, please, uh,
我们感谢您赐予我们美味的食物
we give thanks for this good food
您提供给我们的一切
that You've provided us.
请保护我美丽的妻子
Please, uh, protect my beautiful wife,
珍贵的女儿
precious daughter,
当然 还有我们亲爱的邻居
and, of course, our beloved neighbor
布莱文斯夫人不再痛苦
Mrs. Blevins from harm.
还有 请保佑矿井继续开下去
And, uh, please keep the mine open
我们才可以继续享受这些美食
so we can continue to enjoy this good food.
我们奉耶稣的名祷告 阿门
In Jesus' name, we pray. Amen.
- 阿门 - 阿门
DIANE: Amen. NANCY: Amen.
你这个周末会把被子做完吗
‐ You gonna finish your quilt this weekend?
对 只剩几个方块要缝了
‐ Yeah, I only have a few more squares left.
这条真的很漂亮
DIANE: This one's really nice.
谢谢 我很喜欢
‐ Thanks. I like it.
我听说你今天
‐ And I heard you got a little wound up
被那个女同性恋气到了
by that lesbian girl today.
在英联邦国家 公共场合说脏话依然是犯法的的
‐ It's still illegal to swear in public in the commonwealth,
据我所知
last I heard.
我们纺织厂也有一个同性恋
‐ I work with a lesbian at the textile mill.
布莱文斯夫人 纺织厂
‐ Mrs. Blevins, the textile mill
十年前就倒闭了
closed down ten years ago.
是 没错
‐ Oh. That's right.
等等
JERRY: Wait a minute.
帕特丽夏·贝林格是个蕾丝边
Patricia Bellinger was a lesbian?
亲 人人都知道
‐ Dear, everyone knew that.
我十岁时就知道了
‐ I knew she was when I was ten.
她是个坚强的女人
NANCY: She's a tough broad.
我得跟她喝杯威士忌
I need to have a catch‐up whiskey with her.
嗯 帕特丽夏已经 她
‐ Well, Patricia passed the‐‐
她真的很坚强 对吧
To‐‐yeah, she's tough, all right.
肯定是
Sure is.
她听着很像格蕾丝
‐ She sounds a lot like Grace.
她是矿井里最坚强的那一个
She's tougher than any guy at the mine.
你也是
‐ So are you.
你是年龄最小的 但可能是最坚强的
You're the smallest one there and probably the strongest.
好吧 祝福他们
DIANE: Well, bless their hearts.
今晚我要为他俩祈祷
I'm gonna pray for both of them tonight.
贝琪
‐ Bets.
我会跟那个格蕾丝保持距离的
I wouldn't get too friendly with that Grace girl.
管理层不太在乎她
Management doesn't care much for her.
好 可以 我会避开她的
‐ Yeah, okay. I'll definitely steer clear of her.
接下来是克里斯·麦迪逊先生
‐ Coming up next, uh, Mr. Chris Madison,
正在竞选这个选区的国会议员
who's running for Congress in this district.
上来吧 克里斯
Uh, come on up here, Chris.
如果能在国会中代表我们选区
‐ I would be honored
我荣幸至极
to represent this district in Congress.
我知道 就业机会并未如期而至
Now, I know the jobs haven't come back like we'd hoped,
但我会尽我所能
but I will do everything I can
确保矿山继续开下去 大家都有活儿干
to make sure the mines stay open and jobs come back.
你不是那个矿工女吗
GRACE: Aren't you that miner girl?
是
‐ Yeah.
我听说你很难搞呢
‐ I heard you're tough.
你难搞吗
Are you tough?
- 也许吧 - 是吗
‐ Maybe. ‐ Maybe?
看情况 - 什么情况
‐ Depends. ‐ Depends? On what?
- 我不知道 - 不知道啊
‐ I don't know. ‐ You don't know?
我们都知道 你使尽浑身解数
Now, we all know you're trying
要从矿井里偷个丈夫
to steal a husband in that mine.
不过别忘了
Don't ever forget,
我们都盯着你呢
we got our eyes on you.
好的 女士 我不会忘
‐ Yes, ma'am. I‐I won't forget.
嗯嗯
SUZANNE: Mm‐hmm.
我要告诉个好消息
BETSY: I got some good news for you.
我妈说她会为你祈祷
My mama said she was gonna pray for you.
她好善良
GRACE: Well, bless her heart.
我想要大口呼吸 没错
MAZZY STAR: ? I wanna take the breath that's true ?
我看着你 然后看到了
? I look to you and I see ?
缆绳拉好了 埃迪
BETSY: All right. Cable's good, Eddie.
好的 贝琪
EDDIE: All right, Bets.
我看着你 看到了真理
MAZZY STAR: ? I look to you to see the truth ?
等等
MINER: Hold on!
好了 过去
‐ All right, let's all‐‐ BETSY:
我的背 我的后背
My back! My back!
没事的
MINER: Be okay.
- 是我的背 - 起来 站起来
BETSY: Ah, it's my back! MINER: Get up!
贝琪
MINER 1: Betsy?
把她抬起来 贝琪
MINER 2: Try to get her up. MINER 1: Betsy?
你飞回来之前
KATHE: Well, before you fly back,
一定要去看看《大♥师♥班》
you have to see Master Class.
超级赞的
It's fabulous.
不好说 麦克纳利上次的剧我就不喜欢
‐ I don't know. I hated McNally's last play.
- 是嘛 那剧可获了托尼奖啊 - 嗯
‐ Really? It won the Tony. ‐ Yes.
男同们在舞台上裸奔仨小时
Gay men running around naked onstage for three hours.
肯定获奖啊
How could it not?
莫蒂默叔叔 你好
RICHARD: Hello, Uncle Mortimer.
没想到你也过来了
I didn't know you were flying in.
必须来啊
‐ Well, I had to, didn't I?
里奇 能跟你聊两句吗
‐ Richie, can I talk to you for a second?
你后妈比你还小一岁
‐ Do you find it odd
感觉奇怪不
your stepmother is a year younger than you?
跟上两个比 还是要强一些
KATHE: She's not as bad as the last two.
我只是想告诉你
So I wanted to tell you that, um,
今晚我会发言
I'm gonna have to speak up tonight,
提前说一声 免得你觉得我突然发难
and I didn't want to blindside you.
好
‐ Okay.
里面见
KATHE: I'll see you in there.
请告诉雷蒙德·萨克勒医生
MORTIMER: Please tell Dr. Raymond Sackler
A级股东非常关注
that the holders of "A shares" are greatly concerned
他儿子在开♥发♥新产品时的
with the significant overspending by his son
费用超支情况
in the development of this new product.
萨克勒医生 我们非常担心
‐ Dr. Sackler, there's great concern
你儿子理查德在开♥发♥新产品时
that your son, Richard, has spent more than $40 million
投入了超过4千万美元
in the development of this new‐‐
十倍于我们以前的任何一笔开♥发♥费用
‐ Ten times more than what we've spent on anything.
从未见过这么大手笔
Ever.
正如莫蒂默的儿子 莫蒂默DA所说
‐ As stated by Mortimer's son, Mortimer D. A.,
A级股东非常关注此事
there is great concern among "A shareholders"‐‐
公♥司♥因此承担了巨大的
‐ You have literally placed this entire company
风险
in jeopardy.
请告诉莫蒂默·萨克勒医生
‐ Please tell Dr. Mortimer Sackler
B级股东和A级股东
that "B shares," who, last I checked,
剧集 | 成瘾剂量(2021) | 导航列表