剧集 | 湾畔倾情 | 导航列表
我们需要你的帮助
Um, we need your help.
好 过来坐下
Okay, yeah. Come take a seat.
好的 谢谢
All right, thanks.
你发誓你没有吃过任何违禁药品
You swear you weren't taking any illegal drugs?
我发誓
I swear. I swear.
听着 康纳 我已经尽我所能去改变我的生活了
Listen to me, Connor. I've done everything I can to try to turn my life around.
我不能回监狱
I can't go back to prison.
我不能
I just can't.
这很重要
This is important.
-听证会还有多久 -三天
- How long until the hearing? - Three days.
三天
Three days.
我对假释制度了解的不多
I don't know a lot about the parole system.
好 谢谢 我知道了
Okay. Thanks. I understand.
不是 但是三天时候足够我去学习了
No, no, no. But three days is time enough to learn.
玛格丽特 你能取消 我的日程安排吗 应该没那么难
Can you clear my schedule? Shouldn't be all that tough.
谁去买♥♥些咖啡
Somebody send out for some coffees.
谢谢
Thank you.
别着急谢我
Don't thank me yet.
那么你会再做一次药检
I assume you'll take another drug test?
没问题
Absolutely.
好 卢克 我需要你集中精神 好吗
Okay. Luke, I need you to focus. All right?
你需要你集中精神 你吃过什么药吗
I need you to concentrate. Have you taken any medication?
任何药品
Any medications at all.
我不是在布里奇见过你吃过敏药吗
At the Bridge, didn't I see you take an allergy pill?
是的 我现在身上还带着呢
Yeah. Yeah, I think I got them on me as well.
好 太好了
Yes. Perfect.
抗组胺含有可能会导致假阳性的成分
Antihistamines contain ingredients that can cause a false positive.
谢谢
Thank you.
不幸的是 这些药中没有
Unfortunately, these pills do not.
好了 我明白你为什么会误会我的好意
All right, I can see why you took my offer the wrong way.
不要 别说了
Don't. Just don't.
我明白了 你很骄傲 我能理解你这一代人…
I get it. You're proud. I can understand how someone of your generation--
我的什么…
My what?
我总是说错话 对吗
I keep putting my foot in it, don't I?
确实是
You really do.
我知道你的好意
Look, I know you meant well.
真的
I do.
可能我现在有点易怒 所以我们把这件事忘了吧
Maybe I'm a little testy right now. So why don't we forget the whole thing.
-好吗 -好
-Okay? -Yeah.
听起来不错
Sounds good.
-胳膊疼吗 -是的 我的胳膊很疼
-The arm hurt? -Yes, my arm hurts.
我的背疼 我的腿疼
My back hurts. My legs hurt.
我的头疼 每个部位都疼
My head hurts. Everything hurts.
你经历了很多 那是场很严重的事故
You've been through a lot. That was a serious accident.
没那么糟 一切都在我的掌控之中
It wasn't so bad. I was in control the whole time.
但是你害怕了
But you were scared?
害怕
Scared?
我害怕极了
I was terrified.
克服这个需要时间
It can take time to get over a thing like that.
-你想谈谈吗 -不想
-Do you wanna talk about it? -No.
我还活着 这是最重要的
I'm alive. That's all that matters.
这也是克服它的方法之一
That's one way of dealing with it.
置之不理 克制 就当什么都没发生过
Push it down. Bottle it up. Pretend it never happened.
这是我这一代的方法
That's my generation's way.
它有一种会在你 最不经意的时候报复你的倾向
It has a tendency to come back at you, when you least expect it.
你说得好像你亲身经历过一样
You say that like you're speaking from personal experience.
可能是
Could be.
想谈谈吗
Wanna talk about it?
不想 不怎么想
No. Not particularly.
你现在知道的感受了
Now you know how I feel.
说得好
Touché.
跟我说说吧
Why don't you tell me about it.
拜托
Please.
好 我…
Okay. I, um...
我那时18岁
I was 18.
坐在副驾驶
In the passenger seat.
我们是晚上开的车
We were driving at night.
我不知道她是不是喝酒了
I don't know if she'd been drinking.
可能喝了 或者她可能睡着了
She might have been. Or maybe she just fell asleep.
我们撞上了公园路上的桥 我不知道开的有多快
We hit the bridge over the parkway going I don't know how fast.
我没系安全带
I was not wearing my seat belt.
气囊保护了我 但它们把我的背伤得很重
Air bags caught me, but they messed up my back pretty bad.
我把她拉出来…
I pulled her out...
但是…
but, uh...
她没挺过来
she didn't make it.
真是太可怕了
That's awful.
这就是你不开车的原因
Is that why you don't drive?
这是原因之一…
That...
另外 曼德雷克说我 开起车来像个疯子
and Mandrake says I'm a menace behind the wheel.
开车的女孩 你跟她很熟吗
The girl. Did you know her well?
是
Yeah.
她…
She, uh...
她是我妈妈
She was my mom.
我的天啊
Oh, boy.
你好
Hello?
康纳
Connor.
醒醒
Wakey-wakey.
-你还好吗 -还好
-You okay? -Yeah.
我肯定…
I must have--
-在这里过夜了 -是的
-Slept here all night? -Yeah.
今天星期几
What day is it?
就是今天
It's the day.
星期五 听证会就是今天
Friday. The hearing is today.
好 我准备好了
Right. Yeah. I'm ready.
你还有阿司匹林吗
Do you have more aspirin?
你吃了多少
How many have you taken?
我不知道 这一瓶有多少
How many is in a bottle?
-好了 别唠叨我了 -我没有唠叨你 我在表示友善好吗
-Come on. Don't mother me. -I'm not mothering you. I'm friending you.
-你对自己要求太高了 -我只是恰到好处地要求自己
-You're pushing yourself too hard. -I'm pushing myself just enough.
一个男人的自♥由♥受到了威胁
A man's freedom is at stake.
-听证会还有多久 -三个小时
-How long until the hearing? -Three hours.
三个小时 好 我们继续工作吧
Three hours. Okay, let's get back to work.
卢克通过了他的第二次药检 很好 对吗
Luke passed his second drug test. Good, right?
这不能说明什么
It doesn't mean anything.
只能说明他做检测的时候没有吃药
It just means he wasn't on drugs when he took that test.
我得找到除了
I gotta find something more than
“他是个好人 应该再给他一次机会”之外的东西
"he's a nice guy who deserves a second chance."
你会找到的
You'll figure it out.
从现在到11点之间
Between now and 11:00?
我相信你
I have faith in you.
连我自己都不信
That makes one of us.
好了 43页 第3部分…
All right. So page 43, section 3...
你买♥♥到了吗
Did you get it?
买♥♥到了 忌廉汽水 还有烧烤味薯片
I did. Cream soda and barbecue-flavored potato chips.
谢谢
Thank you.
-我不知道你喜欢吃烧烤味薯片 -是啊 我也不知道
-I didn't know you liked barbecue chips. -Yeah. Me neither.
我控制不住我的食欲 要怪就怪肚子吧
I have no control over these cravings. Blame the bellybean.
嘿 你 理智一点 好吗
Hey, you, be reasonable, okay?
我得跑两个商店去买♥♥忌廉汽水
I had to go to two different stores to get that cream soda.
我给你妈妈的艺术节开幕式送了花
Oh, I got flowers sent to the art opening for your mom.
太贴心了 可是你不需要这么做
That's sweet, but you didn't have to do that.
-我妈妈知道我们都要工作 -不 我知道 但今晚是她的重要日子
-My mom knows that we both have to work. -No, I know, but it's a big night for her.
另外 我很喜欢对妈妈好
Besides, I'm big on being nice to mothers.
这个我理解
That I understand.
嗨 又是我
Hi. It's me again.
你听到了吗 我们要对我们的妈妈好
Did you hear that? Yeah, we have to be nice to our mothers.
尤其是你 因为你会有个很棒的妈妈
And you especially because you are gonna have a great mom.
你听到了吗 小德克兰
You hear me, little Declan?
好了 别再叫这个爱尔兰名字了
Okay, enough with the atomic Irish names.
-德克兰 -是啊
-Declan? -Yeah.
剧集 | 湾畔倾情 | 导航列表