剧集 | 王冠 | 导航列表
确实是很过分
That was impressively cunty.
很难想象会有新闻
It would be hard to imagine there'd be anything
能把王室婚礼挤到第二
that could knock a royal wedding into second place on the news.
但是女王
But the continuing escalation
和撒切尔夫人之间的争端不断升温
of the row between the Queen and Mrs. Thatcher
让婚礼蒙上阴影
threatens to overshadow the nuptials.
女王犯了严重的判断错误
The Queen has made a very serious error of judgment,
"星期日时报"的报道成为导火线
and this Sunday Times article has lit a touch paper
可能很快就会成为严重的宪♥政♥危机
to what could very quickly become a major constitutional crisis.
很难说王室方面希望达到何种目的
What the palace was hoping to achieve by this is hard to say,
但事实是 他们已挑起轩然大♥波♥
but the fact is, they've stirred up a hornet's nest,
而至今看来也无力全身而退 这则报道...
and so far seem to lack the wit to avoid getting stung. This story...
陛下 可以打扰一下吗
If I might interrupt, ma'am?
我们持续否认此事 造成的不幸结果
One unfortunate consequence of our denial of the story
就是"星期日时报"的编辑全力攻击我们
is that the editor of the Sunday Times has now come out all guns blazing,
我们是可以继续否认
and whilst we could continue to deny it,
但我认为那已经不是上策
my own view is that it's no longer to our advantage.
恐怕必须作出取舍
And I think we're now going to have to give them something.
什么
What?
元凶
A culprit.
转移对你的指责 尽快平息这场风波
To deflect blame from you and to put these flames out ASAP.
要让他们针对一个人
We need to let them have a name.
马丁
Martin!
迈克尔
Michael.
白金汉宫和唐宁街之间
This escalating situation
情况一直恶化...
between Buckingham Palace and Downing Street...
可别说我没警告过你
You can't say I didn't warn you.
你应该知道女王 多么严肃看待她的责任
I think you know how seriously the Queen takes her responsibility
也很重视王宫和首相府之间的关系
and how much she values the close relationship between the two houses.
当然了
Of course.
看到这种关系...
And to see it...
遭到如此的冲击
well, compromised like this
是你的行为所导致... -什...
as a consequence of your actions... - Wha...
什么
What?
你采取的行为完全不专业
The fact is that the steps you took were completely unprofessional.
马丁 够了
Martin, stop it.
危及了王室和女王本身的诚信
Impugning the integrity of the palace and of the Queen herself.
我们都那么熟了
We know one another too well.
这太离谱了
This is madness.
希望你能...
I hope we can rely on you...
作出正确的决定
to do the right thing.
当然
Of course.
迈克尔
Michael.
我的很多祖先都有一句座右铭
There is a motto which has been borne by many of my ancestors.
高尚的座右铭
A noble motto.
"我愿效力"
"I serve."
我现在也要作出这个承诺
I should like to make that dedication now.
内容很简单
It's very simple.
我向你们宣示
I declare before you all
我这一生...
that my whole life...
不论长短
whether it be long or short,
都将全心为你们效力
shall be devoted to your service
也为我们帝国的大家庭效力
and the service of our great imperial family
我们都是其中的一份子
to which we all belong.
愿上帝助我实现诺言
God help me to make good my vow,
也愿上帝祝福所有 愿意在其中彼此分享之人
and God bless all of you who are willing to share in it.
[爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯长篇小说]
[均为非洲国家]
[源自圣经中的寓言故事 犹太人被强盗打劫 惟有撒玛利亚人路过照应他 在需要离开时出钱把他送进旅店]
剧集 | 王冠 | 导航列表