剧集 | 王冠 | 导航列表
Well, I'd better get over there.
最后还有一件事 首相
One final thing, Prime Minister.
南大西洋那边出了点状况
A small situation developing in the South Atlantic.
福克兰群岛总督 雷克斯·亨特
The governor of the Falkland Islands, Rex Hunt,
要求批准派破冰舰 坚忍♥号♥
has asked for permission for an ice-breaking vessel, HMS Endurance,
从斯坦利港出发 前往南乔治亚岛
to be sent from Port Stanley to the island of South Georgia
驱逐一群来自阿根廷的废铁工
to evict a group of Argentine scrap metal workers.
坚忍♥号♥现在停泊于斯坦利港
HMS Endurance is currently at Port Stanley
因此可安排一支皇家海军陆战队驻船
and could therefore be manned with a detachment of Royal Marines
这样就能轻易以人数优势 压制擅闯的废铁工
who would easily outnumber the scrap metal workers who are trespassing.
走吧
Be gone.
我会请外交大臣处理
I'll take it to the foreign secretary.
我送你们出去
I'll show you out.
你们得给她点时间
You just need to give her some time.
堵车又不怪我
Yes, well, it's not my fault there's traffic.
我知道她很忙 我也很忙
I know she's busy. So am I.
让开
Go on, off you go.
搞什么
Honestly!
这些人也太有恃无恐 妄自尊大了
There's a nasty, officious imperiousness and sense of entitlement to these people.
封路了我也没办法啊 -亲爱的 很高兴见到你
I can't help it if roads are closed. - Darling, so lovely to see you.
妈妈
Mummy.
这是怎么回事
Now what's all this?
听说你找我两个人吃饭 我吓得要死
I got a terrible fright when I heard you wanted lunch à deux.
不是有坏消息吧
This isn't bad news, is it?
我还能拿到皇室年俸吧
I'm still getting my civil list money?
当然 两万英镑都还在
Yes, all 20 thousand pounds of it.
别这么讲
Don't say it like that.
对于一个学生来说 这是不小的数目
It's rather a lot of money for someone still at school.
反正大部分都是文书开支
Most of it goes on secretarial expenses anyway.
我查过了 文书开支只占800英镑
Eight hundred pounds goes on secretarial expenses. I checked.
在我看来 剩下的钱也为数不小
Which, by my reckoning, still leaves a small fortune.
全都存进信托基金了 别担心
All safely tucked away in a trust. Don't worry.
午餐吃什么
What's lunch?
等等 让我猜猜
Wait, let me guess.
水煮鲑鱼
Poached salmon.
没错
Yes.
很好
Brilliant!
我在来的路上跟安保官打赌
I had a bet with my protection officer on the way here
说肯定吃水煮鲑鱼 在这儿总吃水煮鲑鱼
that it'd be poached salmon. It's always poached salmon in this place.
我们居然还没长出鱼鳍和鳃
I'm amazed we don't all have fins and gills.
你现在是班长了
So you're head boy now.
是监护生 我跟你说过在戈登斯敦是那样叫
Guardian. I did tell you we call it that at Gordonstoun.
当然 抱歉
Of course, sorry.
你从中对自己有什么领悟
What have you learned about yourself as a consequence?
什么
What?
有句格言 "一个人只有在生命受威胁
You know the aphorism, "No man knows who he truly is
或被委以重任时 才会认清自己"
until either his life is threatened or he's given power."
可能唤醒了我想当警♥察♥的心吧
I'm afraid it's unleashed the latent policeman in me.
别这么说 -为什么
Don't say that. - Why?
纪律很重要
Discipline is important,
我发现我很喜欢执行纪律
and I have discovered a taste for enforcing it.
我上学期还让人被退了
I even had someone sent down last term.
退去哪里 -退学
Sent down where? - Home.
因为他抽烟
For smoking.
你不是也差点被抓到抽烟吗
Weren't you almost caught for smoking?
是差点 但我没有笨到被抓
Almost, yes, but I was clever enough to get away with it.
那不是有点不公平吗
Isn't that a little unfair?
人生就是如此 妈
It's life, Mummy.
你的人生算是很幸运
Life has dealt you rather a good hand.
是
Yes.
但也不是没有挑战
But not without its challenges either.
作为平凡的艾迪·温莎 我可能被霸凌
I mean, I might have been bullied a bit as normal Eddie Windsor,
但身为王位第三继承人的爱德华王子...
but as Prince Edward, third in line to the throne...
有谁霸凌你
Who bullies you?
几乎是所有人
Pretty much everyone.
怎么霸凌
How?
你不会想知道的
You don't want to know.
我想
I do.
好吧
All right.
我戴牙套 他们叫我大钢牙
They call me Jaws, for my braces.
把口水吐在塑料汤匙里 朝我后脑扔
They fill plastic spoons with saliva and flick it at the back of my head.
在我椅子上涂快干胶
They put superglue on my chair.
有次送我一瓶白酒 但里面是...
Gave me a bottle of white wine as a gift, which turned out to be...
是什么
What?
尿
Urine.
他们还把瓶子拿去冷藏了呢
They even went to the trouble of chilling it.
不得不佩服他们的创意
One can't help admiring their ingenuity.
别苦着脸嘛
Don't look like that.
板球挺顺利的 我又当上正选了
Cricket's going well. Made the first 11 again.
学业方面呢
How about academic work?
明年就高考了 你准备得如何
A-levels next term. How's that coming along?
我看了你的成绩单 -别看到什么就信什么
I read your reports. - Don't believe everything you read.
要是你需要帮忙... -别担心
If you need any extra help... - Don't worry!
我跟剑桥的招生人员见过面 他们会搞定的
I've met the Cambridge admissions people. They'll make it happen.
他们不是笨蛋
They're no fools.
这对他们也有好处
It's good for them too.
王室成员就读耶稣学院[剑桥最大的学院之一]
A member of the royal family at Jesus College?
报读人数肯定大幅上升
Just wait and see how the applications rocket.
你这种态度不太可取
That's not a particularly attractive attitude.
但我没说错吧 海军陆战队如是
It's true though, isn't it? Same with the Marines,
金融城如是 我想去的任何领域都一样
same with the City, or any area of life I might fancy.
他们永远会欢迎我
People will always want me.
你要我怎样 拒绝吗
And what do you expect me to do about that? Say no?
我们的身分总该有点好处吧
There has to be some upside to being who we are.
回报我们对国家的贡献
And some return for what we do for the country.
马克·撒切尔和他的队友 安妮·夏洛特-弗尼
There's no news tonight of the whereabouts of Mark Thatcher,
还有他们的技工至今下落不明
his fellow driver, Anne-Charlotte Verney, and their mechanic.
今天的目击消息已被排除
Reports of sightings today are now being discounted.
这是该地区的地图
This is what the area looks like on the map.
这是该地区一隅的实际画面
This is what some of the area looks like in actuality.
除了法国空军的军机
In addition to the French Air Force planes,
现在还有两架直升机 三辆沙漠卡车
there are now two helicopters, three desert trucks,
还有一架玻璃底板飞机 在协助寻找马克
and a glass-bottomed aeroplane involved in the search for Mark.
爸爸打来的 他安全抵达阿尔及尔了
That was Daddy. He's just arrived safely in Algiers.
谢谢
Thank you.
好消息是 在比赛主办单位协助下
Now the good news is that with the help of the race organizers,
我们已经把搜索范围缩小到
we have managed to narrow down the search
阿尔及利亚的塔曼拉塞特 和马里北部泰萨利之间的
to a section of the Sahara between Tamanrasset in Algeria
撒哈拉沙漠地带
and Tessalit in northern Mali.
坏消息是即使范围已经缩小
The bad news is, that still leaves us
覆盖的面♥积♥还是高达33万平方公里
with a search area of approximately 130,000 square miles.
可以替我举个例子吗
Will you put that into context for me?
面♥积♥比全英国还大
Well, that's bigger than the entire United Kingdom.
现在不行
Not now.
抱歉 但是外交大臣坚持要找你
I'm sorry. The foreign secretary insisted.
什么事 查尔斯
What is it, Charles?
是福克兰群岛的情况
It's the situation in the Falklands.
坚忍♥号♥已经启程前往南乔治亚岛
With HMS Endurance now on its way to South Georgia
舰上有一支皇家海军陆战队 你还记得...
carrying a combat unit of Royal Marines, if you recall...
对 去驱逐废铁工
Yes, yes, to evict the scrap metal workers.
阿根廷军政♥府♥也做出回应 派了冰区巡逻舰
The Argentine junta has responded by sending its own ice patrol ship
还有两艘配备飞弹的护卫舰
and two missile-carrying corvettes.
凭什么理由
With what justification?
保护国民
To protect its citizens.
那些国民正在非法侵入
Who are breaking the law by trespassing.
外交大臣请求你同意
The foreign secretary has asked for your support
执行他建议的方案
of his proposed solution.
什么方案
Which is?
让坚忍♥号♥改变航线
To reroute HMS Endurance
避免跟阿根廷发生不必要的冲突
to avoid what he sees as an unnecessary conflict with Argentina
并循外交途径解决问题
剧集 | 王冠 | 导航列表