剧集 | 王冠 | 导航列表
会很畅销
Even commercially.
你不用那么抗拒 迈克尔 你很会讲故事
Well, it's not a dirty word, Michael. You can really tell a story.
你有没有考虑过写政♥治♥惊悚小说
I am wondering, have you ever considered a political thriller?
什么
What?
白厅[英国政♥府♥] 威斯敏斯特[议会及政♥府♥]和王宫的内♥幕♥
The inner workings of Whitehall, Westminster, the palace.
没人能比你写得好
No one could write it better than you.
不
No.
要是这本巨著不成功 我就放弃了
No. If this magnum opus doesn't work, I'll call it a day.
你可以用假名爆料揭露
You could expose it all under an assumed name.
是可以
I could.
可惜我是个老古板 不会背叛别人对我的信任
But, sadly, I'm old-fashioned and would never betray those confidences
或是我有幸效忠的人
or the people I'm proud to serve.
问问无妨
I had to try.
我是不是太卑鄙
Was that very grubby of me?
算不上卑鄙
Not grubby.
只是让人悄然心碎
Just quietly heartbreaking.
随着南非暴♥力♥情势不断升温
With violence escalating in South Africa,
英国和其他英联邦国家间的紧张气氛
tensions between the United Kingdom and other nations of the Commonwealth
也到了临界点
are at breaking point.
撒切尔夫人拒绝实施制裁
Mrs. Thatcher's refusal to act on sanctions
被指为英联邦运动会举办失败的原因...
being blamed for the collapse of the Commonwealth Games...
会面顺利吗
Good meeting?
不错 谢谢
Great, thank you.
我也不想扫兴 但是"今日报"通知我们
Hate to dampen the mood, but the Today newspaper has let us know
他们要以头条报道
they are now running a front-page story
在最近英联邦国家首脑会议的危机后
about the increasingly sour relations between Buckingham Palace and Downing Street
白金汉宫和唐宁街的关系持续恶化
following the recent crisis at the Commonwealth Heads of Government Meeting.
这些人是有什么毛病 -请用茶
What is it with these people? - Tea, sir.
他们说女王和首相有可能完全决裂
And that relations between the two women are in danger of completely breaking down.
还好只是"今日报"
The good news is, it's Today,
应该不会有什么影响
so we can expect it to have little impact.
坏消息是
The bad news is,
其他更大更有影响力的报纸
it won't be long before bigger, more influential newspapers
很快也会调查这些传言
realize this warrants further scrutiny.
所以我认为或许是时候
So I think the time might have come
陛下要先发制人 发表声明
for Your Majesty to make some kind of preemptive statement.
什么样的声明
What kind of statement?
表态支持
One of support,
甚至 容我这么说...
even, dare I say...
可以向首相示好
personal affection for the prime minister.
表示你对她的表现满意
About the job she's doing,
把谣言彻底消除
something that would kill the gossip stone-dead.
如果我对她的表现不满意呢
What if I'm not happy with the job she's doing?
如果我愿意让人知道 我确实不悦呢
What if I'd be happy for people to know the displeasure was actually real?
她缺乏同情心的表现 确实让我担忧
That I am personally concerned about her lack of compassion.
你们知道我很重视 我保持沉默的宪法责任
You know how seriously I take my constitutional responsibility to remain silent,
但是每个人都有底线
but each of us has our line in the sand.
要是让大众知道
If it were to become public knowledge
君主和首相之间出现前所未有的分歧
that there had been an unprecedented rift between sovereign and prime minister,
真的是坏事吗
would that really be so bad?
这个...
Well...
如果那确实是你的用意...
If... if that really were your intention...
陛下 我要郑重声明 不得不说 我认为那是错误的判断
And for the record, ma'am, I must say I think that would be a misjudgment.
而且会对白金汉宫和唐宁街的关系
And risk doing serious and irreparable harm
造成无法挽回的严重伤害
to the relationship between Buckingham Palace and Downing Street.
但要做的话 我不会选择"今日报"
Then Today would not be the newspaper I would go to.
应该找一家更举足轻重
I'd go somewhere with more heft,
而且更清楚理解这种史无前例的情况
somewhere that also had a clear sense of the unprecedented nature of this,
更懂规矩的报社
where they understood the rules of the game.
能交给你处理吗 迈克尔 你是专家
Can I leave that with you, Michael? You are the expert.
陛下 -陛下
Ma'am. - Ma'am.
太鲁莽了
It's reckless.
太鲁莽了 马丁 而且不负责任 -我跟你一样意外
It's reckless, Martin, and irresponsible. - I'm as surprised as you are.
这违背我的专业建议
It goes against my professional advice,
希望你能记住我的反对
and I want my objection noted.
记住
Noted?
记住 马丁
Noted, Martin.
记住了
It's noted.
你... -我记住了
It... - It's noted.
"星期日时报"的西蒙·弗里曼来电
Simon Freeman of the Sunday Times is on the line.
已经打第三次了
He's rung three times.
他说要查证这则谣言
Following up on rumors about
"女王和撒切尔首相之间 无法解决的强烈矛盾"
"a deep and irreconcilable rift between the Queen and Mrs. Thatcher."
好吧
All right.
电♥话♥接过来吧
Put him through.
6英镑54分 谢谢 -不用找了
Six quid fifty-four, sir. - Yeah. Keep the change.
谢谢 -首相
Thank you. - Prime Minister.
晚安 首相 -伯纳德 晚安
Evening, Prime Minister. - Evening, Bernard.
我刚接到"星期日时报"的电♥话♥
I've just had a call from the Sunday Times
说明天的报纸会刊登一篇棘手的报道
letting us know that there will be a difficult piece in the paper tomorrow.
关于什么
About what?
君主和首相之间的关系的裂痕
The fault lines that have developed in the relationship between sovereign and prime minister.
什么
What?
"星期日时报"初版
Sunday Times, first edition!
"星期日时报"初版
Sunday Times, first edition!
给你
There we go.
"星期日时报"初版
Sunday Times, first edition!
伯纳德 -迈克尔
Bernard. - Michael.
来
Here.
今早几乎爆发一场宪法危机
A constitutional crisis was on the verge of erupting this morning
"星期日时报"刊登了 白金汉宫和唐宁街
as the Sunday Times published details of a sensational rift
关系决裂的耸动细节
between Buckingham Palace and Downing Street.
这则报道恐怕会严重影响
This story, which is likely to have a serious impact
君主和首相
on what had traditionally been cordial relations
传统上的友好关系
between the sovereign and her prime ministers,
据说二人之间的不和
cites the cause of the rift as an alleged dispute
是由于撒切尔首相拒绝制裁
over Mrs. Thatcher's failure to commit to a policy of sanctions
南非种族隔离政♥权♥ -天哪
against apartheid in South Africa... - Christ!
显然女王明确表达了反对立场
A position regarding which the Queen has apparently expressed her disapproval,
打破了君主长久以来
marking a distinct break with the monarch's long-held practice
不论政事的惯例
of never passing comment on political affairs.
白金汉宫至今拒绝评论报道的真实性
So far, Buckingham Palace has refused to be drawn on the veracity of the report
王宫发言人也拒绝评论另一篇报道...
with the palace spokesman declining to comment on an article entitled...
"非洲女王对上唐宁街10号♥"
"The African Queen. At odds with Number 10."
"白金汉宫本周相当不平静
"It has been an eventful week for Buckingham Palace.
女王伊丽莎白二世 向来是充满善意 不论政事的领袖
Queen Elizabeth II, a well-intentioned, apolitical figurehead,
被卷进南非的风波
has been dragged into a messy row over South Africa
因为她的首相固执..."
because of the stubbornness and insensitivity..."
"而冷漠
"of her prime minister.
绝非率直单纯的村妇..."
Far from being a straightforward, uncomplicated countrywoman..."
女王是中年晚期的祖母辈
a late-middle-aged grandmother,
平常最爱谈论狗和马匹..."
who is most at ease when talking about dogs and horses..."
"但她也展现出精明好斗的一面
"she has shown that she is also an astute political infighter
似乎准备好迎战唐宁街..."
who is quite prepared to take on Downing Street..."
"只要遭到激怒"
"when provoked."
真的
Really?
报道是这样写的
Well, that's what it says.
我第一次有这种感觉
I'm feeling something for the very first time.
我从未想象过会有这种感觉 -什么感觉
Something which I never imagined feeling. - What is that?
等不及下次跟她会面
Impatience for our next audience.
她来了 -撒切尔夫人
There she is! - Mrs. Thatcher!
这边
Over here!
白金汉宫持续否认
Buckingham Palace has continued to deny accusations
"星期日时报"上
published in the Sunday Times
关于女王和首相不和的报道
regarding the rift between the Queen and Downing Street.
政♥府♥内部消息指称
Government sources claim that the sacrosanct relationship
君主和首相之间的神圣关系 面临崩解危机
between sovereign and first minister was in danger of being blown apart.
陛下 首相来了
The prime minister's here.
女王陛下
Your Majesty.
首相
Prime Minister.
剧集 | 王冠 | 导航列表